We’ve done our best in the LatinNow family to support one another and our colleagues through this strange period. We’ve had regular online research meetings, joined lots of virtual conferences, given talks, submitted papers and had G&T nights to keep our ‘spirits’ up. We have always supported flexible working and have team members in different countries so we were perhaps not hit as hard as some other projects given our already extensive online resources. But, frankly, we have struggled with anxieties, lack of changes of scenery and personal contact with colleagues, kitchen table work and the sometimes less than helpful input of small humans. There have been several disappointments: plans to head to Vindolanda for research and public outreach had to be shelved, along with an exciting summer outreach events programme; numerous in-person conferences and meetings have been postponed, including a London hook-up with the wonderful EAGLE people and Pieter’s lectures in China; and our work (especially on RTI) with museums in Switzerland and the Netherlands has hit the annoyingly constantly-moving buffers.
But we know that we have so much to be thankful for and there have been some restorative highlights. In the Autumn we welcomed our 7th ‘LatinNow baby’, a boy (for those keeping score it’s 4:3 to the girls), and I’ve been at home more so have caught the first words and steps of LatinNow baby no. 6. We’ve saved money and trees not traveling and have managed to extend the contracts of our two current post-docs, Pieter and Anna, so that we can, together, make up for lost time. We’ve finished several articles that had been long in progress due to the usually very busy LatinNow schedules and Anna, Alan Bowman and I have completed the manuscript for two volumes of the ‘Roman Everyday Writing Manual’ which should be out in 2021. Work is also underway on editing the social factors in Latinization volume – we’ll be releasing cutting-edge chapters in Open Access format as soon as we possibly can. We’ve been particularly delighted to work with early career researchers and others who are preparing projects using our data.
We have blogs lined up for your delectation in the New Year on our fancy database and LatinNow insights into the TV series Die Barbaren.
Season’s greetings and our best anti-Granola (as LatinNow baby no. 1 calls it) wishes to you all.
It seems almost unbelievable that a year ago this month, the LatinNow team was touring Europe on its 6-country, 6-language VOCES POPVLI tour. Our travelling exhibition, handling sessions, lectures and school activities were all designed to introduce some of the big themes in our project – how Latin spread in Western Europe – and there’s nothing a group of researchers love better than talking about their work. But what made the whole thing really special was the people we met in the museums, schools and universities along the way.
On this, the first anniversary of VOCES POPVLI, we want to thank again everyone who welcomed us in Spain, France, Switzerland, Belgium, Germany and the Netherlands and invite you to join us on a trip down Memory Lane and around Europe, with our four-week tour condensed into under 8 minutes:
We had such a great response to Morgane’s April blog about her work finding uncatalogued graffiti in the archives of the Lugdunum Museum in Lyon.
Dominique Durieux, volunteer and illustrator for the graffiti project, has kindly agreed to be our guest-blogger this month and tell us more (text translated by Janie Masséglia).
The very moment I read the email from the Association GAROM (the Friends of the Gallo-Roman Museums in Lyon) with a call for volunteers to carry out research on graffiti on potsherds, I felt huge excitement. I wanted to know more about this European Project which seemed so unusual, so inaccessible and which promised so many great discoveries.
And so I put in an application, aware of the privilege I was being offered in being able to access the various reserve collection of the Archaeological Museum in Lyon and finding out more about how it all functioned logistically. For me it was a great opportunity and a pleasure to assist an able and committed young researcher, Morgane Andrieu, in an archaeological endeavour which hinged on meticulous study.
My own perfectionist tendencies and my experience in working with mosaics and illustration were a huge help in this most minute of undertakings. Creating an inventory of graffiti on gallo-roman ceramics taught me how to locate them, identify them and transcribe them. I also learnt to recognise the various gallo-roman vessels and everyday items which, in turn, allowed me a better understanding of how people lived in the period.
Thanks to some exceptional finds, I had the chance to meet some fantastic people of all ages and from all kinds of professional backgrounds. The atmosphere was very cheerful and Morgane kept the team together with her good humour and enthusiasm. I’m very proud to have been able to help with archaeological research and, no question, I’d do it again!
As you’ll have seen from the blogs over the last few months, even with the challenges of childcare and library/museum estrangement, the Great Work of the LatinNow Project continues. This month we thought you might like to meet the team and take a peek into the life of a research project in lockdown.
Meet the Family
LatinNow has a good-sized team, with the day-to-day running of the project in the hands of Principal Investigator, Alex Mullen, and our brilliant group of Research Fellows, Senior Scientists and Collaborators. It was a friendly group to begin with, but our VOCES POPVLI travelling exhibition to Europe last autumn also meant that we’ve cultivated the kind of banter that comes naturally after spending hours together in a van. Here are a few of us posing for the 2020 Philology and Epigraphy Quarterly Allstars calendar:
Clockwise from top left: Camera-shy PI, Alex Mullen’s famous ‘Groovius Maximus’ mug (and a glimpse of a stylus tablet from Vindolanda!); Pieter Houten; Janie Masséglia; Simona Stoyanova; Anna Willi, Morgane Andrieu.
Let them eat cake!
Food is an important part of our team culture and most pre-lockdown project meetings were accompanied by food (and often pizza if the PI had her way). Some of our best thoughts have come over a dinner table. As we’re not currently able to inflict our cooking on each other, some of us have been signing off our emails with virtual baked goods and sending round photos of what we could be enjoying. Except for Anna, who, in an unprecedented move, decided not to send us virtual “slices of the egg-free buckwheat carrot cake we made because it is absolutely disgusting, sorry!” She’s just so thoughtful. Here are just some of the lockdown highlights:
Clockwise from top left: Simona’s lemon posset, Anna’s sweet Easter rolls, Janie’s Dangerous Rainbow Cake (since even the tiniest piece has a highly decorative effect on the digestive system of toddlers),Noemí’sEaster mona, Pieter’s Lênzevlaoj (made to his grandmother’s Limburgian recipe, and most assuredly in no way related to the Linzertorte), and Morgane’s tarte à la fraise,
A Room with a View
We’re used to being in different countries: Scott is based in the US, Noemí and MariaJo in Spain, and Morgane in France. But the restrictions on movement have had a big effect on how we work. Libraries being closed obviously restricts our access to books, especially epigraphic corpora. For several of us, the loss of nurseries or usual help from family members and carers meant learning to work with babies and toddlers in the office. For Morgane, the lockdown meant that she was unable to get to the boxes of potsherds housed frustratingly nearby in the Lugdunum Museum, which are central to her work on ancient graffiti. For Pieter, it meant an accidental change of country. He popped back to the Netherlands in March for what he thought would be a holiday, only to have his return barred and his accommodation in Oxford cancelled. He and his fiancée have been making the best of it, setting up their workstations on the kitchen table and reconstructing a missed trip to Greece on their balcony. One of the first things we started doing when lockdown began was sending each other pictures of what we could see from where we were. We all did it. Considering that we all felt stuck in one place, I suppose we wanted to let each other know what that looked like.
Clockwise from top left: leaf-shaded tennis courts for Simona in London, Noemí’s magicalviews across the Spanish Med, a Greek-style frappé break on the balcony for Pieter in the Netherlands, a peek of the village sports pitch for Janie in Oxfordshire, Happy Easter messages on Alex’s driveway to cheer up fellow villagers in Cambridgeshire, spectacular riverside view for Morgane in Lyon, and building works and bins for Anna in London.
Views from our windows, pictures of our children (even a first grandchild – hurray, Scott!), scans from hard-to-locate epigraphy corpora… we know what makes each other’s day. The WhatsApp group means we can send all kinds of messages around the group without the formality of email. And being a multinational group ourselves, interested in cultural difference and language exchange, we love hearing about linguistic and cultural transitions.
Take Anna and Simona (brought up in Switzerland and Bulgaria respectively) who, it turns out, are both unsettled by the sound of Ice Cream vans, while the Brits in the team hear the same music and want to ring our mums and ask if we can have a 99, even though it’s nearly dinner time:
And then there’s Pieter’s name. It has been a running joke in the team that Pieter Houten should really be Pieter *van* Houten, after he was signed up to the University of Nottingham with the accidental addition (we’re not sure how this happened but everything points to the PI…). And it seems that his fellow countrymen agree, meaning that lockdown has brought him both an unexpected change of country and a new name:
Wherever you’re reading, greetings and a virtual chocolate brownie from all of us at the LatinNow Project.
Over the past few weeks I’ve returned to some of my favourite inscribed small objects from the Roman world, and have been finishing a chapter for a volume edited by Eleri Cousins (Lancaster). It’s on new approaches to epigraphy and is a result of the panel Eleri ran at the Celtic Conference in Classics at St Andrews in summer 2018. I talked about my experience at the conference here. I’m excited about finally committing my thoughts on these items to print, having spoken about them numerous times now, not least because I’m offering a new concept from modern sociolinguistics to think about the linguistic phenomenon we see in them: translingualism.
First things first, what are these objects? For a time there was a bit of uncertainty. Some early commentators thought they could be beads for jewellery. In 1914 the French scholar Héron de Villefosse published a little corpus of them and correctly identified them as spindle whorls – the small weights placed at the end of the spindle to help regulate the speed of the spin. Wool is spun before being woven and huge numbers of these items were used across the provinces in the Roman period. This inscribed collection of whorls, now numbering two dozen, is unusual in that whorls are not otherwise, to our knowledge, inscribed in Latin in the Roman period (there are a few examples in Palaeohispanic and other non-Latin languages). The other unusual thing is that this set is made from the same material – namely the bituminous schist from the quarries of Autun in France. Half the known examples were found in that major Roman centre (then called Augustodunum), the rest in eastern France, with a couple of outliers in Trier (Germany) and Nyon (Switzerland). It seems very likely that these inscribed objects were made in Autun.
The messages carved in capitals and showing knowledge of monumental stone epigraphy make the objects ‘speaking’ ones, usually, it seems, addressing the spinner, though some could plausibly be the whorl addressing the spindle. Some are in Latin AVE DOMINA SITIIO ‘greetings lady, I’m thirsty’, SALVE SOROR ‘hey sister’, some in Gaulish, the Celtic language of Gaul, GENETTA IMI DAGA VIMPI ‘I’m a good, pretty girl’, and some are a mixture of languages NATA VIMPI VI(nu?)M POTA ‘pretty girl drink wine’. A few of the messages are overtly amatory/erotic, for example the Gaulish MONI GNATHA GABI BUÐÐUTON IMON ‘Come girl, take my kiss/cock’. As a result commentators have tried to find salacious subtext in all the examples and have said that they are all gifts of men to women.
In my chapter I assess what we know, and don’t know, about these objects, considering the contextual and other clues and unpicking the assumptions (about literacy, gender stereotypes, cultural environments, language…) underlying our scholarship over the decades. I use a sociolinguistic and archaeological approach to the epigraphy to try to reconstruct a series of plausible scenarios for the creation and use of these items. For example, there’s no clear reason to assume a male author/commissioner in all the cases. If we are willing to consider the possibility that some of these texts are used by women who may be working in groups in workshops, we might wonder whether some of these messages may have been created by women for other members of the group, and themselves, to enjoy. The black schist whorl with white lettering would have created a striking party piece, spinning so that the object becomes a blur and then gently slowing to reveal the inscribed message. Co-workers in close quarters working on relatively monotonous tasks will often create distractions for themselves, for example work songs and in-group stories, language and humour.
So far these texts have been analysed in terms of distinct languages, Latin and Gaulish, and of the way in which those languages combine to produce a mixed language (Meid) or code-switching, where the language switches mid-utterance (Adams). However, some of these texts can be read simultaneously as both Latin and Gaulish, due to the use of words which work in both languages. The terminology of bilingualism currently used in Classics does not cope well with such flexible ‘homophonic’ use of linguistic resources. At a conference of modern sociolinguistics I encountered a concept which could be useful to us: translingualism. This can refer to the flexibility of multilingual linguistic repertoires: speakers can switch, merge, and choose to use language which simultaneously works for more than one speech community. Translingualism reminds us that standard languages do not necessarily mean much when it comes to the realities of fluid linguistic communication in highly multilingual environments. In a pre-nation state context such as Roman Gaul perhaps the creators of the spindle whorls did not see language in such black and white terms.
Adams, J. 2003 Bilingualism and the Latin Language (Cambridge)
Meid, W. 1983 ‘Gallisch oder Lateinisch? Soziolinguistische und andere Bemerkungen zu populären gallo-lateinischen Inschriften’ ANRW II.29.2, 1019-1044
Dr Morgane Andrieu is an Associate Researcher on the LatinNow Project, leading a sub-project on the graffiti of Lugdunum (ancient Lyon) with the ArAr Laboratory (UMR 5138).
It has now been seven months since the completion of the team phase of the project in the archives of the Lugdunum – Museum and Roman Theaters (Lyon, France). I’ve since moved on to do the more solitary work of analysing the enormous trove of archaeological evidence we discovered in the archives. In these seven months, I first had to adapt to the loneliness caused by losing the team, which was then exacerbated by the COVID-19 confinement situation, leaving the luckiest of us stuck at home. As a consequence, it is not without a little twinge of sorrow that I now look back on the great team I was able to work with last summer in Lyon…
The team stage consisted of opening all the boxes from the museum containing pottery sherds to (re)discover all the graffiti from the Roman city of Lugdunum (ancient Lyon). Not only does the museum have one archive on site, but it also has a second, even larger archive located on the outskirts of the city. In addition to the help I received from the employees of the museum, a total of 37 people, including both volunteers and students, have also contributed at various times to this research project from 2nd May to 30th August 2019. For some of them, it was their first time taking part in an archaeological project and it was clearly an emotionally rewarding and exciting experience. Not only were they granted access to a part of the museum not open to the public, but they were actually able to handle the material. A teary-eyed Gilles summed up the emotion best when he remarked “2000 years of history in my hands!”.
In addition to providing an opportunity to establish direct contact with history and archaeology, it also enabled everyone to become the discoverer of one or several Roman inscriptions, sometimes never seen or long-forgotten amongst other sherds, bones, metal objects, and other items housed in the archives.
The first challenge for me was to train the team in the fundamentals of archaeology. What is an archaeological context? What about a stratigraphic unit? How can you tell the difference between pottery, bone and other materials? How does one distinguish a pot sherd from the sherd of an amphora or a tile? And on the subject of graffiti, What is a graffito and what is not? How should one extract a graffito from its original box and record it? All this information is a lot to take in, especially for those who were discovering archaeology for the first time. To my pleasant surprise, everyone showed real enthusiasm and commitment to rediscovering these inscriptions. Everyone immediately understood their importance of the part they were playing in this international project, namely to help to preserve our cultural heritage and participate in the creation of a previously unpublished corpus that will be shared with the public and the scientific community.
Furthermore, although the inscriptions were often incomplete or short, everyone appreciated the significance they have in contributing to a better understanding of the diffusion of Latin throughout the local culture. As the most common writing surfaces in Roman antiquity – organic material such as papyrus, wax and wooden tablets – have long since disintegrated, funerary inscriptions and graffiti on walls and pottery remain as the primary source of writing of daily life available to us today. The graffiti on pottery we uncovered complement the funerary inscriptions found in Roman cemeteries. They enable us to access the writing of the living in many different contexts (housing, shops, workshops, etc.) instead of focusing only on the funeral inscriptions’ often stereotyped formulas. These graffiti are amongst the few, and perhaps the last testimonies we have to study writing in urban contexts. They’ve proven an invaluable source of insight into the cultural contacts and cohabitation between populations in the region – we found Latin, Greek and Gaulish names! Other pieces of information the team discovered, such as drawings (gladiators, gods, etc), sentences, prices, indications of capacity, of content, of origin, etc. painted a picture of daily life in Lugdunum between the 1rst and 3rd century AD.
Each day we discovered a new batch of graffiti, with names of ancient inhabitants of Lyon, men, women and children, with more or less skillful handwriting. The work was demanding, involving lifting boxes, working in a dusty environment and concentrating for long periods of time on a repetitive task. But the rushes of adrenaline and the excitement of all the new discoveries made it all worthwhile and, along with the good-spirited and enthusiastic team, created a relaxed and happy atmosphere.
This experience was also an opportunity to share our archaeological knowledge with the team. It happened that two of the volunteers, Marie Blot and Romain Deparpe, were also pottery specialists, and they taught others – especially the students – how to produce archaeological drawings of pottery.
However, Marie and Romain were not the only ones who had something to share with the rest of the team. Monique shared her recipe of Gallo-roman bread by Caton, Michelle her recipe of quiche Lorraine (a French specialty) and Valentine shared her uncle’s awesome cake. As you can tell, French people love to find any opportunities to enjoy a good meal together!
Overall, it was a satisfying experience both intellectually gastronomically (everyone must have gained a kilo or two!). In total, the team ‘unearthed’ more than 900 graffiti. That is 840 new graffiti that can now be added to the 60 graffiti last published by A. Allmer and P. Dissar in 1892, the only publication to pay significant attention to the graffiti corpus of ancient Lyon. But the fact that this 128 year-old publication existed at all was a pleasant surprise, as few French museums have shown an interest in these kinds of objects. Given that these archives and this area of research had remained largely unexplored for over a century meant that, at the start of the project we had little idea of what to expect, so finding such a large number of unpublished graffiti was particularly satisfying and, dare I say, quite a relief!
Since completing the work in the archives last autumn, the work that followed mainly consisted of drawing, photographing and recording all the graffiti found and uploading all the information to a database. As this work takes a huge amount of time, students and volunteers have continued to help. To date, Dominique Durieux has, on her own, drawn more than 495 graffiti. That is a considerable help that she generously brings to the project, even during the C-19 lockdown.
We still have much to learn as we parse, archive and analyze the evidence we’ve uncovered to determine what these fragments of writing, found all across the city, can tell us about the ancient inhabitants of Lyon. Furthermore, despite the enormous effort this summer to sort through the Lugdunum Museum archives, a large number of crates containing archeological material from various excavations around Lyon remains unsearched. To cover the whole city, our research will have to be extended to the other archives of Lyon. Monique L. has encouraged us to ‘Carry on, don’t give up!’ and we will, as long as we can secure funding and enlist great volunteers. To all, a huge ‘Thank you!’. Without your help, I would still be working in the museum’s archive as I write to you… or perhaps, in these peculiar times, not. To my friends, colleagues and readers, I wish you all the best during lockdown. Stay safe!
My work year began in full force in early January in Washington, DC, where I represented the LatinNow team at the Society for Classical Studies Annual Meeting and Conference, followed by the North American Congress for Greek and Latin Epigraphy. Apart from dramatic landscapes and superb museums, DC proved to be an appropriate meeting place for epigraphers with its numerous monumental inscriptions all over town.
To begin with, I was very pleased to hear that, even though this trip was our first presentation of the project outside Europe, plenty of our US-based colleagues of all career levels had heard of us and wanted to talk details – I did not have idle coffee breaks. I was part of a very interesting linguistics panel at SCS and presented the only material culture-based paper. There followed a lively discussion and I am happy to report the audience was fascinated by our scope, approach and methodology, especially the application of modern linguistic theory to ancient linguistic material, and the integration of digital humanities. The room was packed – impressive for 8 am on 2nd January. Significant amounts of coffee were consumed.
After an amazing few days of great papers, catching up with old friends, making new friends, gawking at book stalls, snacking on Institute for the study of the ancient world-stamped M&Ms (true story) and talking all things LatinNow, the SCS came to an end. Which meant a mad dash across town for the beginning of NACGLE, held in leafy Georgetown.
Each morning, during a session appropriately called Posters and Pastries, I would stand next to our glossy creation (click here to view it) and provide narration and explanation for the various bubbles, boxes and arrows. Some of the most interesting discussions of the entire trip happened in the poster room over a warm drink and a croissant. I was a little star struck to meet and talk in person with scholars I have long admired and extremely chuffed to pass on their praise to the rest of the team back home via WhatsApp. One such person called us a ‘powerhouse’.
It was great to see more and more research projects taking into consideration texts on non-lapidary materials and looking into the connections between different kinds of literacy within the same urban space. John Bodel’s keynote set the tone with his newly coined term ’epigraphic mode’, emphasising the intention of communication behind a written message, regardless of its support material, placement in space or execution. On a more personal note, I was extremely happy to see that EpiDoc is no longer an exotic term at an epigraphic conference, and to meet a dozen people I’ve trained over the years.
Finally, a para-conference application of expertise was called for at the Library of Congress, when an interested member of the public in the same tour group was asking about mosaic techniques and I was able to offer some details. Much delight and thanks from the tour guide ensued, too. (Impact!)
At the end of January, I joined researchers from all over Switzerland at the ‘Rencontre épigraphique’ or ‘Epigraphikertreffen’. The annual event brings together researchers who work with inscriptions, be it at Universities or with regional archaeological authorities. It’s a meeting place for new and ongoing project reports, discussing controversial interpretations and showcasing new finds and difficult readings.
I wanted to take part because Switzerland has amazing and well-published evidence for my research on Latin literacy in Germania superior, particularly writing equipment and non-monumental inscriptions. It was a great opportunity to chat to the epigraphists and archaeologists who work on the relevant sites, to expand my network, to revive old contacts and to introduce LatinNow to the audience!
‘I have come from the City. I bring you a welcome gift with a sharp point that you may remember me. I ask, if fortune allowed, that I might be able (to give) as generously as the way is long (and) as my purse is empty.’
In my talk I gave an overview of Roman writing equipment (mainly styli and inkwells) with inscriptions, to see not just how the Ab urbe-stylus fits in, but also to ask what we can say about the content of the inscriptions, the people who used the objects and what inscribed writing equipment can contribute to our research on literacy. The answers to all of these questions will – I hope – be given in my forthcoming article, but I can say this much: it turns out the Ab urbe-stylus is rather unique!
The vast majority of inscriptions on writing equipment are proprietors’ or makers’ marks and contain not much more than a name, if that. However, there are a number of objects with longer inscriptions, mainly elaborately decorated copper-alloy styli that all seem to be similar in style. They were probably made as gifts. The inscriptions are of amorous or friendly nature, address intellectual topics or have Christian messages. Most of them were found on the continent (Gaul/the Germanies) and date to the 2nd–3rd centuries AD or later.
The Ab urbe-stylus is the only one with a touristic inscription. What is more, with its simple iron design, its early date (around 70 AD) and having been found in Britain it is very different from the other inscribed styli. While the later styli may represent a certain fashion or trend, it is possible that the Ab urbe-stylus was a singular and spontaneous creation.
Whoever had it inscribed in Rome, I like to imagine their smirk as they came up with the text – and that of their colleague, friend or family member who received the gift in Londinium.
Now that the (archaeological, Roman-era) dust has properly settled on our exciting touring exhibition and all its warm-up events– I, LatinNow’s Project Coordinator, wanted to reflect on what exactly just happened on my own LatinNow anniversary – one year on the job!
Our exciting and elaborate tour of six different European countries finished its first outing in October and the end of the year was marked with two exciting finales – our PI, Dr Alex Mullen has introduced a beautiful new baby to the world, and I went on an all-inclusive, beach holiday – fireworks all-round, I think!
In the office, having a go at putting together our Gallic helmet
It was an unbelievably ambitious task putting ‘VOCES POPVLI’ together. Artifacts were loaned to us by the University of Nottingham’s Museum and famous and large finds such as the Leiden Lancaster Rider and the Nehalennia goddess altar were carefully photographed on-location and expertly 3D printed and reconstructed. A unique, six colour, six-sided, collapsible table was designed and built to accompany the six sections of the exhibition. Six different versions of the backdrop displays were produced in English, Spanish (Castilian), Catalan, French, German and Dutch by our multilingual team. T-shirts and highly addictive sparkly scratch tablets were ordered, the exhibition layout was planned, our fabulous tour driver Alex was briefed, and I worked on the mammoth task of working out the logistics of transporting the exhibition and our very international team around 12 European locations. So many hotel bookings! So many postcodes! And SO many parking restrictions!
The ‘essentials’ box
I’ve been particularly pleased that in this role, I’ve managed to flex my artistic muscles for the first time in my day job by fabricating the VOCES POPVLI case. It did take a few goes at the lettering, but that’s because as the ONLY member of the team who doesn’t know Latin, I had to learn that the capital letter ‘U’ has no place in our exhibition. In our office, you can’t spell ‘SUCCESS’ without…V!
Planning the layout of the handling case
The night before the exhibition set off saw me sat crossed legged on the Nottingham office floor, in front of LatinNow’s Sulis curse shrine, polishing our beautiful replica Roman helmet, surrounded by pieces of artifact protective foam and empty packets of crisps (healthy lunches went out the window at this point). It was a fun chaos. The day after the exhibition was packed up and sent off on its international mega-tour, I looked around the much emptier Nottingham office like a parent when the kids have moved out.
The kit all packed up and ready to set off
And now, it’s back!
I must admit having a major case of FOMO (that’s “Fear Of Missing Out” in student lingo) on not going on tour with the exhibition. I’m really proud to be part of a project that has travelled to so many interesting and important heritage sites around Europe. I imagine it was a unique experience for our driver, Alex Wallis, to have a fluent speaker and native expert accompanying each leg of the tour. I imagine it was not dissimilar to Michael Palin’s experience’s on ‘Pole to Pole’ – expect this time it was ‘Dig Site to Dig Site’!
My favourite part of my 12 months on the job, however, has been getting the visitor comments scroll back in the office and seeing in front of me what all those countries and visitors thought of LatinNow.
The team did also help alleviate my FOMO by sending me a lovely souvenir from the tour. A memento from Brugg, which is now hanging up in the project office in Nottingham!
In 2020, we will be working on bringing VOCES POPVLI to more locations and events in the UK. If you work with a school/museum/festival and want to host LatinNow, please do get in touch! Until then, I’m very excited (and in all honesty, a bit nervous) to have the Sulis curse shrine back in my office.
For two weeks in August, I was a research assistant for LatinNow’s sub-project about inscriptions on ceramic fragments in Lyon. An undergraduate Classics student at King’s College London, I had learnt about the venture from the graffiti project leader Morgane Andrieu, who presented as part of the LatinNow panel on ancient sociolinguistics in the western Roman provinces at the FIEC/CA conference in July. I was supported by an accommodation bursary from GAROM which meant that I was able, for the first time, to get a foothold in academic research.
As part of my trip to France, I visited two Gallo-Roman Museums and met some archaeology and history of art students from France who were assisting the project too. It was incredible to read never before seen Latin inscriptions, and to practice conversational and academic French and also the identification of ancient, medieval, and modern pottery. I also saw the Eiffel Tower for the first time when changing trains in Paris!
I stayed in an apartment in the north east of Lyon, in the Villeurbanne region. A short 15-minute walk from the archaeological reserve, it was perfect for our early start. Outside the gates of the reserve, which looked like any other slightly dilapidated warehouse in the eastern quarter of the city, the whole team of us would gather. One by one we would exchange either kisses or a handshake, a practice which I was rather unfamiliar at the beginning of the trip, and missed when back in London!
After coffee or tea, we would begin. We would either open a new crate of boxes from the archive, or continue working through the remaining boxes from the previous day. Each was full of wonders that had often not been seen for years, possibly decades. Removing the separate bags from the boxes, we gently spilt any contents onto our tables and sifted through each – checking for even the tiniest remnants of graffiti.
The atmosphere was one of friendship and shared dogged determination: each find produced a cheer, and everyone was offered a peek at the discovery. We would share long lunches – outside, weather permitting – where we would exchange stories, gossip, and a huge variety of cheeses I did not know existed, which I was strongly encouraged to try.
Each box was fascinating! Animal and human bones including entire skulls, extraordinarily thin Roman glass, accidentally inventoried pebbles with tiny painted numbers, entire pots, large chunks of mineral deposits, amusing fragments of erotic scenes from long-broken pottery, and far more delights were to be found in the crates from the reserve.
After we were taught how to draw pottery fragments scientifically and extrapolate the type and form, I did so as much as possible to practice my pottery identification. I found it helpful to draw out the main pottery types with French labels, especially when it came to making our inventory for all graffiti found at the reserve. It was fantastic to transcribe the tiny inscriptions, even if a single letter, and to see the data appear!
Whilst in Lyon, we were shown the professional activities of Lugdunum Museum and the Roman theatres on the site and given a guided tour of the current exhibition and galleries by their curator, Nicolas Dupont. It was extremely helpful to contextualise the work which we were undertaking, and broadened my understanding of the history of the area. On the weekend we were given free access to the Gallo-Roman museum and archaeological site of Saint-Romain-en-Gal in Vienne. I can only describe it as the best museum I have ever been to: I would happily spend numerous days exploring there!
I learnt so much by working on the project in Lyon, and cannot wait to continue working in the field of classical epigraphy. Merci beaucoup pour tout!