Traders in Britannia

By Dan Gray (University of Nottingham placement student)

Over the course of my placement with the Roman Inscriptions of Britain in Schools project I have been fascinated by the objects and texts we worked with extensively, for instance the tombstones of Insus and Regina and the ‘Vilbia’ curse tablet.  However, there were two inscriptions that intrigued me the most, namely, Vindolanda Tablet no. 185 and the Bloomberg Tablet no. 45. In the case of the Bloomberg tablet, found in the City of London, this showcases Roman life in Britain after conflict, namely Boudica’s revolt. Though it is not complete, it tells us about a trade deal involving provisions of food being transported from Verulamium (St Albans) to Londinium (London) in AD 62 (specifically: in the consulship of Publius Marius Celsus and Lucius Afinius Gallus, on the 12th day before the Kalends of November, i.e. 21 October AD 62).

In the consulship of Publius Marius Celsus and Lucius Afinius Gallus, on the 12th day before the Kalends of November (21 October AD 62). I, Marcus Rennius Venustus, (have written and say that) I have contracted with Gaius Valerius Proculus that he bring from Verulamium by the Ides of November (13 November) 20 loads of provisions at a transport-charge of one-quarter denarius for each, on condition that … one as … to London; but if … the whole …’

Boudica’s revolt was quelled with Boudica’s death in only AD 61 therefore it seems significant that traders thought it was safe enough to transport a big cargo of provisions so soon after widespread revolt. This could show how quickly everyday life for an average trader in a frontier province might resume after conflict. Perhaps Britannia was not as destroyed as badly as we sometimes imagine or perhaps the inhabitants were used to recovering quickly from conflicts?

                         Bloomberg Tablet No. 45 ‘ Stylus Tablet’ © MOLA

Vindolanda Tablet no. 185, from the Roman fort just south of Hadrian’s Wall, is somewhat similar to the Bloomberg Tablet, and although in this case we do not have a precise date in the text itself, the object can be dated to AD 92-97. The text is laid out in a format like a ledger of goods payments (for barley, wagon axles, wine, fodder, salt, vests etc.).

For lees of wine (?), denarii ½
July (8-13), at Isurium (?)
for lees of wine (?), denarii ¼
July (9-14), …
for lees of wine (?), denarii ¼
July (10-14), …
(lines 17-29) … 8 ..
for lees of wine (?), denarii ¼,
of barley, modius 1, denarii ½, as 1
wagon-axles,
two, for a carriage, denarii 3½
salt and fodder (?) …, denarius 1
at Isurium, for lees of wine (?), denarii ¼
at Cataractonium, for accommodation (?), denarii ½
for lees of wine (?), denarii ¼
at Vinovia, for vests (?), denarii ¼
of wheat, …
total, denarii 78¾
grand total, denarii 94¾.

What is usual about this account is that it mentions a series of place names: Isurium (Aldborough), Cataractonium (Catterick) and Vinovia (Binchester). The editors of the text wondered whether it was an account of expenditure incurred on a journey. The order in which Isurium, Cataractonium and Vinovia occur is the order in which they would be reached by a traveller coming from York to Vindolanda via Corbridge. This again reminds us that both people and these kinds of goods would be travelling constantly across the country. Who the travel was undertaken by in this text not clear, but the text gives us an insight into normal life and provisioning: the army, but also the local population, would need food and to fix their vehicles. This shines a light on the everyday life of the people living in Roman Britain, rather than the focus being on the battles that we tend to see in the Roman historical texts for the province. There would have been so many people involved across the province, and beyond, to keep the military garrison well provisioned with such a range of food and other goods. They especially liked the orangey-red pottery we call samian ware.

Vindolanda Tablet No 185, ink on wood © The Trustees of the British Museum

Another interesting point to consider is the mode of transport and the time it would have taken to move goods like this around. I would have thought with big quantities of goods that the transportation would have been quite slow. For instance, with the Bloomberg Tablet we know that they are heading from Verulamium to Londinium which according to the Orbis stanford site, ORBIS: The Stanford Geospatial Network Model of the Roman World, is about 35 kilometres and for which the transport of the twenty provisions suggested would take approximately 2.9 days in the Autumn using an ox-cart. With regards to the Vindolanda tablet, the journey between Vindolanda and York would have taken perhaps as many as 15 or so days. (You can choose various major Roman places on the ORBIS website and select mode of travel, time of year etc. I had to find the nearest big place and extrapolate to Vindolanda…) And en route, over long distances and at a slow pace, the traders would have been vunlerable, so might at some times an din some areas have needed military protection.

The objects we have focused on for the RIB in Schools project have been interesting in how they make us think outside the traditional militaristic narratives and focus instead on the range of different experiences and voices within the Roman Empire. For instance, the two tablets discussed here provide an insight into the life of traders and how they go about making their living through trading with the civilian and military populations.

VIVAT REGINA!

By Alex Mullen

Regina is one of the best known and loved characters from Roman Britain. She is a character in Minimus, had a replica of her tombstone in a South Shields’ carpark, appears in copies in the British Museum and the Great North Museum and features on the homepage of the Roman Inscriptions of Britain Online. She stars in the KS 2 materials we have been making with Classics for All in a new project to bring the Roman Inscriptions of Britain into Schools. She is indeed a ‘long-lived Queenie’.

Reconstructed gateway at the Roman fort in South Shields, photo by Chris McKenna, WikiCommons

And yet we only know her from her second-century CE tombstone found at South Shields, near Newcastle, with its carved image and four lines of text (https://romaninscriptionsofbritain.org/inscriptions/1065). We don’t even get to see her face as at some point someone deliberately erased it. Could it have been an angry ex-lover in the Roman period or vandalism in the post-Roman period? We’ll probably never know. Maybe this is one reason why we find her so appealing: we want to give her a face and a voice.

What do we know about Regina and her life? Regina sits in the centre of the large tombstone facing us in a wicker chair framed with a gabled structure and columns. She wears a long-sleeved robe over a tunic and jewellery, and around her head is depicted a large oval-shaped object, which has been called a ‘nimbus’. These are put around heads in images to indicate holiness and/or eminence, but we don’t really know what it signifies here. There’s a basket of wool on her left, she is opening a box with her right hand, and she holds a spindle and distaff in her other. This last feature is often found on the depictions of women from Roman Syria.

An engraving published in Lapidarium Septentrionale

So how might Syria fit into Regina’s story? We have to turn to the text to find out more. DM opens the three lines of Latin. DM stands for dis manibus and is extremely common in funerary texts, it means ‘to the spirits of the dead’. Then we find out that Regina is from the tribe of the Catuvellauni and is a freedwoman (liberta) and wife (coniunx) of Barates. She died when she was only 30 years old (an(norum) XXX). Why was a Catuvellaunian female enslaved and why was she freed? Sadly we know nothing of the background to her changing statuses.

The text section of Regina’s monument, drawing by R. G. Collingwood in RIB I

The monument was set up near the fort at South Shields, but neither of the two people mentioned are from north-eastern Britannia. Regina is from the tribe whose centre was at Verulamium, now St Albans, and Barates, her husband, describes himself as Palmyrenus ‘of Palmyra’. He has come all the way from Palmyra in Central Syria. He added something unique within the inscriptions from Roman Britain: a line of Palmyrene.  Palmyrene is the dialect of Aramaic spoken in central Syria. Aramaic was a Semitic language widely spoken in the eastern part of the Roman Empire and was the mother tongue of Christ.  It is written from right to left and says ‘Regina, the freedwoman of Barates, alas’. He perhaps felt that he had to express his grief in his first language. How did Barates find someone who could write Palmyrene so neatly onto stone? Did he add it himself or did an associate of his?

Palmyra, image by Quim Bahí, WikiCommons

We know that the Roman army was diverse and drawn from all over the Roman world. Indeed the Palmyrenes were one rare group that sometimes included their homeland’s language (in this case Palmyrene) in their inscriptions in the Western Empire (usually other groups would use Latin (and sometimes Greek), no matter what their traditional local language). At Carvoran, further along Hadrian’s Wall in the second century CE there was an auxiliary cohort of Hamian archers, from Roman Syria, these would also presumably have spoken dialects of Aramaic as well as Greek and some Latin. At Corbridge there is even another Latin inscription with a Barates, also referred to as a Palmyrene (https://romaninscriptionsofbritain.org/inscriptions/1171). This man died when he was 68 and is described as a vexillarius, which may mean he had been a flag-bearer in the auxiliaries or perhaps for a trading association. Barates is a common name in Syria so there is no certainty that this Barates is Regina’s husband, but the possibility is enticing!

Third-century bilingual Latin-Palmyrene inscription from Rome in the Capitoline Museum, photo by Scott Vanderbilt

To return to our text we can gather some more clues. The Latin isn’t quite as we expect it – and it looks as if interference from Greek may have caused the mistakes. So perhaps the first language of the writer was Palmyrene, then Greek, the lingua franca of the Roman East, then Latin. The Latin also exhibits something interesting in the term Catuallauna. This is not how we find the tribal name in Latin where it would be Catuvellauna. Interestingly the change in in the vowel from -a- to -e- in this linguistic context could be a Celtic sound change. So perhaps we have here a clue to the local pronunciation of Regina’s tribal name. Maybe she spoke British Celtic, perhaps alongside British Latin, and her pronunciation had passed on to Barates too.

The language of the monument, both the visual and the textual, can be deconstructed it into its elements: Roman Syrian, Palmyrene, British Celtic, Greek, Latin. But could people reading this in Roman South Shields pick these clues up? If only say 5% of the inhabitants of Roman Britain could read Latin, and the Palmyrene would have been read by many fewer, perhaps much of the message was lost. And what would Regina have felt about her monument and people scrutinizing it centuries after her death? Did she love Barates as much as he, apparently at least, loved her? Or was he her way out of slavery? Was the whole monument much more about Barates, and for his own flaunting of status? In the Palmyrene she is only referred to as a freedwoman and not Barates’ wife, why? And would she have appreciated being styled as a Roman Syrian woman who worked diligently with wool, as all good Roman women should?

Regina, or Queenie, a name that works in both Latin and Celtic, is a wonderful example of the diverse human history of Britannia. There is much more we wish we could know about her, but this eloquent monument is now all that remains of her short life.

A Bouquet of Freshly-Sharpened Styluses

By Janie Masséglia

There is a wonderful podcast for those who find it hard to sleep called Nothing Much Happens, where the soft-voiced author talks about pleasingly cosy things until you drop off – making coffee, working in the allotment, closing up at a bookshop. I love the series and have found the episodes all very soothing – all except one, about preparing stationery for the new school year. By the end of it, my heart was pounding in my chest as I was wide awake, too excited to sleep. And why was this? Because I love stationery. Nora Ephron knew what she was doing when she had Joe Fox offer his mystery penpal a bouquet of freshly sharpened pencils. Do you, dear reader, have fond memories of WH Smiths in late August? Did you spend half an hour choosing the right hardback notebook from Paperchase to be your teenage journal? Do you now have to pretend it’s your children who make you go into Smiggle?

I make these confessions because I’ve just been watching a draft of Anna Willi and Alex Mullen’s terrific new short film on Roman writing equipment. If you’ve ever wondered what tools the Romans used to write, and what they wrote on, this is for you:

What really struck me during Alex and Anna’s conversation were the kinds of associations a Roman might have had with writing and writing equipment: ancient images of individuals with writing equipment convey messages about status, education, literacy, and even, specifically, the ability to understand Latin since in some provinces, the art of writing and Latin Language were intertwined. These implications of writing equipment were so positive than some people were buried with it, while others had it depicted on their funerary markers:

Relief from a scribe’s tomb found in Flavia Solva. Universalmuseum Joanneum, Graz, Austria. Photo: Hermann Muck. Wikimedia Commons, Public Domain.

This got me thinking about the associations of writing material today. Stationery isn’t something many people ask to be buried with (although I’d certainly consider it), and it’s not a strong theme in adult self-representation. Posing with notebooks and pens is not a mainstream choice for selfies.

Instead, stationery seems now to carry two potent associations and to be aimed (in marketing terms) at three distinct demographics: the first is the association with creativity. Perhaps the most visible group of users are school children, with greater apparent emphasis on girls. The marketplace is awash with pens, pencils, rubbers, pencil cases, notebooks and folders aimed at school children who are encouraged to prioritise writing by hand, and old enough to have an opinion about how they want to express their identity. The second group of “creative” stationery users prioritised in modern marketing are artists, using pens and paper as their preferred medium for illustration rather than text.

The second association is with an old-world sophistication. Fountain pens in particular, have taken on a special connotation as “special” writing implements, packaged and priced like lifestyle accessories such as expensive watches or jewellery. Here, the use of the pen seems to take on a more symbolic meaning: it adds formality and gravitas to the process of signing contracts, cards and letters. Likewise, the hidebound notebook has become a statement of vintage charm and expense in the age of the mobile phone and laptop. We all know people who love stationery, especially in the academic community. One of my undergraduate recently pointed to my own pen and whispered “Cool. Old school.”  I hadn’t realised that my leaky, plastic, short-cartridge fountain pen could be seen as intentional retro styling.

Why is stationery now a niche interest among adults? Perhaps the presumption that everyone is literate precludes the need to prove it. Perhaps the rise of the keyboard has made stationery look out-dated. Perhaps the age distinction between those who write by hand and those who use a keyboard has, in effect, rendered cheap, practical stationery “kid’s stuff” for many people. In any event, the significance of stationery isn’t what it was… ahem… 30 years ago, and certainly not what it was 2000 years ago. Just because an object looks familiar, doesn’t mean it has the same social meaning. Join Anna and Alex to find out more!

If you’ve not already seen our open access ebook on the subject, do take a look at Anna’s magnificent work in full.  

A nerd’s-eye view on Die Barbaren – Bilingualism in Germania

The Romans announcing the arrival of Varus. To the left the standard bearer and to the right the centurion Metellus. © Netflix

By Pieter Houten

As a classicist I seem to have this nerd’s-eye view on all things related to our field. Yes, I will write about the Netflix-series ‘Die Barbaren’. But, no, I will not write about how it is not historically accurate enough. We can put salt on all snails, as we say in Dutch. They didn’t need to make the mistakes of having the Germanic warriors ride horses with stirrups (was it for insurance reasons?) and having a tiger skin, rather than a lion, in the military outfit of the eagle-bearer. Yes some of us notice these things, but we also realise it is a series created for entertainment. For me the interesting choices they have made about language have made the series even more entertaining and to explain why I will give you a peak into my nerd brain.

Looking closely at the Roman horses we see they are fitted with horseshoes. For a long time I thought this was incorrect. However, we have archaeological evidence for horseshoes. In the Thermenmuseum in Heerlen a few are on display. © P.H.A. Houten

The series starts with the Germanic people speaking modern German, no surprise there as it is a German series. But then the eagle-bearer and a small troop of Roman horsemen led by the centurion Metellus enter. And this is when the fun starts. Metellus rides to the Cherusci for an announcement: in Latin. That is when I realised that the modern German is supposed to represent the Germanic language of the Cherusci. We could start a debate about how far off modern German is from the language spoken 2000 years earlier. However, unlike Latin, the Germanic languages of the time have not been preserved beyond names. Unfortunately, the Germanic Batavian commanders at Vindolanda, for example, learned Latin so well that there is no obvious evidence, apart from the odd Germanic name, of Germanic in the reams of Latin they left behind. Admittedly, some bright people could have been hired to reconstruct a variety of Proto-Germanic from known early Germanic languages such as Gothic. However, that would open up new debates: for example, if you start going down that lane you should perhaps also consider the possible dialectal differences between the Germanic of the Cherusci and Bructeri. So we can easily forgive the use of Modern German.

The tombstone of Marcus Caelius who was the First centurion of the 18th Legion. His brother set up this monument to commemorate his death in the ‘bello Variano’.

The choice to have them speak different languages is a nice touch allowing viewers to understand a bit more of the difficulty of interactions in a new province. Metellus announces in Latin that there is a new legatus Augusti for Germania, the one and only Publius Quinctilius Varus. However, Metellus quickly realises that the Cherusci did not understand a word of the announcement. That is also when we get the next surprise: Segestes steps up as interpreter. Apparently, this Cheruscan elite member has learned Latin. Bilingualism in the northwest, in action – exactly the kind of thing we study in LatinNow!

Interestingly, Segestes’ role as the conniving-double-playing interpreter fits the classical idea of multilingual people that we sometimes see in elite literature. In antiquity, multilingual people were not always received with much laus and gloria. In Plautus’ play, Poenulus, the Carthaginian Hanno is portrayed as speaking all languages (Poen 112). When he switches from Punic to Latin, Milphio calls him a double-tongued snake (Poen 1029-34). Moreover, Livy recounts that the Carthaginians, the famous rivals of Rome, could not be trusted for their multilingual capabilities, they could write in Latin to mislead the Romans (Liv. 27.28.4). Back in Die Barbaren we also see that Roman officer Arminius uses his bilingualism to plot and scheme with the Germanic peoples. That Arminius was bilingual is also noted by Tacitus who records that Arminius spoke his Germanic language with Latin interference (Tac. Ann II.10). I will not go into this any further as that might entail spoilers for the next season…

Similarly in this season, we learn about Arminius’ bilingual background when he contacts the prefect Talio of the Germanic auxilia. We have to note here that the auxilia in the Roman army were drafted from the provinces. As Arminius leaves, Talio makes a joke in German. As it was about the Roman Empire and Arminius overheard it, he responds in German. Again the bilingual speaker is shown as something to fear, and unfortunate Talio is whipped for his insubordination. The ending of the first episode reinforces Arminius’ bilingualism with the code-switching cliff-hanger: “Salve Vater” “Greetings, Father” (Latin, German).

The inscription recording the career of Atilius including his function of interpreter for the Legio XV © EDCS AE 1978, 0635

When Arminius and Thusnelda visit the legionary camp Arminius’ forked tongue is clear. He is not literally translating what is being said. But that might have been a wise choice. Thusnelda is not inclined to be friendly to the Romans and insults them in Germanic. However, this is a dangerous game, as there is an interpreter on the Roman side: Pelagios. We know from inscriptions the Roman army had interpreters. In the Germanic area of the Marcomanni there is an inscription from Boldog (Senec, Slovakia) mentioning the centurion Atilius who also served as inter(p)rex.

Looking for these linguistic references in the series is quite fun. They are a nice touch for a series in the sword-and-sandal genre which focuses on the warlike interactions. The series could even have stretched the story to show more aspects of the Roman and Germanic interactions – for example the development of cities and trade in the new province and how interpreters like Segestes might have fitted into this too. The interactions in the new province were not only of war-like nature, it was all a bit more complex. Die Barbaren is a great watch though and hunting down these linguistic features is a fun activity diverting my mind, at least, from the problems of our own time.

Happy Birthday, Claudia Severa, And Many Happy Returns!

By Scott Vanderbilt

The author on a break during excavations, May 2019. (Photo: Pete Savin)

I’ve been asked to mark the anniversary of one of the more famous dates in Romano-British history, namely that of the birthday of Claudia Severa, born on the 11th of September sometime in the late first century CE. Many have commented on the significance of the party invitation letter to her dear friend Sulpicia Lepidina, wife of the fort commander at Vindolanda (Tab.Vindol. 291), and I certainly have nothing original to add that hasn’t been said before. And, yet, having spent more than my fair share of time with the writing tablets from Vindolanda and the inscribed texts of Britannia in general, I never cease to be amazed by the countless examples of the reminders of how the authors of these texts, notwithstanding the nearly two millennia that separate us, are in many important respects not very different from us at all.

One thing that Severa and I share is a close personal bond to Vindolanda and its inhabitants. Though she herself resided elsewhere (Briga?), it’s fairly certain she was at least an occasional visitor. And if the roads are as bad as Octavius would have us believe (dum uiae male sunt, Tab.Vindol. 343.21), perhaps her journey in inclement weather was no less time-consuming than my own 10-hour transatlantic flight from Los Angeles to Heathrow and a six-hour drive up the A1. (Severa no doubt counted herself lucky that she wasn’t born in February, or the unforgiving Northumberland winter might never have allowed her any guests at her birthday parties.)

Tab. Vindol. 291, birthday invitation from Claudia Severa (Copyright: Vindolanda Trust)

I first chanced upon Vindolanda in the summer of 2010, when I conscripted my three children–the youngest of whom was about to ship out to university for the first time and leave me an empty-nester–into a valedictory holiday walking the entire length of the Hadrian’s Wall Path, one of the glories of the English national trail system. On the third day, I managed to cajole the kids into deviating from the path for a short jolly down to Vindolanda (“not another Roman fort”, the middle one sighed with contempt, coupled with the obligatory dramatic eye-roll that she had mastered at an annoyingly young age). My guidebook had tantalized me with the prospect of being able to observe in-progress archaeological excavations.

An hour later, we were standing at the edge of the barrier and a very friendly excavator stepped away from the trench, brought over a finds tray for us to examine, and cheerfully answered our inane questions. As I recall, there really wasn’t much in it other than some grotty animal bones, heavily corroded nails, and a few desultory pieces of worn terra sigillata. But it might just as well have been the treasure of Tutankhamen, as far as I was concerned. And when I found out he was a volunteer, and that anyone could participate merely by signing up the previous fall, I felt as though I had been struck on the road to Damascus. Of course, I may be over-romanticizing it a bit. But there is no doubt that what transpired that day set in motion a whole series of events, not least of which was the decision to create RIB Online, nine successive annual trips to Vindolanda as an excavator, and serendipitously, the invitation to join the LatinNow team.

An inscribed quern stone fragment excavated by the author.

Excavating at Vindolanda is a fantastic experience and a particular thrill for someone like me who has a special interest in the fruits of these excavations. Most years, it probably doesn’t differ tremendously from a lot of Roman military sites in Britain, apart from the extraordinary density of finds. But in the years when the Scheduled Monument Consent calls for it, certain areas are opened up which allow for exploration of the earlier fort phases and their accompanying extramural settlements that fall below the present water table. At this depth are the oxygen-deprived anaerobic layers that completely arrest any degradation of organic remains and allow for the preservation of artefacts that would have disappeared under any other conditions long ago, including the precious stylus and ink writing tablets.

2019 was one such year, and I had the good fortune to be assigned to one of these trenches during my fortnight session. Employing a time-tested protocol worked out over decades by Vindolanda’s archaeologists, these organic layers are gently spaded in more-or-less 20 cm cubes by a single digger, much as a peat cutter would, and lifted out of the trench and distributed among several diggers kneeling over barrows, who then gingerly sift through the cubes carefully looking for the tablets and anything else that happens to pop out of the black, pungently aromatic organic material. Only bare hands are allowed, as gloves would deny the sifter the tactile sensation required to separate the wafer-thin, highly fragile tablets from the rest of the laminate in which they are found.

While I enjoyed my shifts in the trench doing the spade work, it was incredibly nerve-wracking. The prospect of slicing through a tablet that I knew years later I would see again in a high-resolution infrared photograph in a future volume of Tabulae Vindolandenses as a collection of conjoined fragments, knowing that I was the one who put them asunder, would be almost too much to bear. Thankfully, that fear was not realized, but Dr. Andrew Birley, director of excavations, did spot a small fragment of an ink writing tablet in one of my spaded blocks, perhaps the size of a large postage stamp. It clearly bore traces of ink, but nothing was immediately legible on it. Like all such finds, it was quickly placed in a plastic Tupperware container filled with water from the trench and whisked away to the laboratory for conservation. I hope to see it again, but I doubt I shall recognize it. However, simply knowing something I’ve personally extracted from the ground will end up as one of the Vindolanda Tablets is satisfaction enough.

The author (third from left) with his digging mates and a fine piece of architectural masonry (or possible bench support)?

Sadly, my trip this year for what would have been my tenth excavation season was scuppered by the present pandemic. Of course, as great a pity that is, it certainly pales into insignificance when one considers all the suffering that the world has undergone this year. But I am exceedingly grateful for all that my past journeys have brought me, not the least of which is the many friendships I have been fortunate enough to have developed, both with the tight-knit group of excavators with whom I dig every year, and the members of the LatinNow team.

Which is something else I share with Claudia Severa–the yearning for the company of good friends whom I don’t see nearly as often as I would like, kept apart by impassable roads (or an ocean). Until then, I hold Vindolanda and my friends close to my heart, and anxiously await a return as soon as possible.

Go go, Gaulois! VOCES POPVLI Tour, week 2 Team France: Janie, Morgane and Alex Wallis

By Janie Masséglia 

2Y5A1658

EFE09RFXYAAFoYk

Week 2 of the VOCES POPVLI touring exhibition began when Janie Masséglia and Morgane Andrieu tagged in from Team Spain, meeting up with Alex Wallis and The Van in a France which was ankle-deep in rain and finding their University-of-Nottingham-allocated rooms… in the local bowling alley. It was an unorthodox start.

Millau and La Graufesenque
Our first stop was the picturesque town of Millau, today a community huddled around a pretty central square lined with cafés, but formerly (at the nearby site of La Graufesenque) one of the great centres of pottery production in the Roman Empire. The staff of the Millau Museum were exceptionally warm in welcoming us and, on two days when they would usually be closed to the public, offered us a private tour of their collections, a first look at an extraordinary unpublished inscribed pot, and a generous lunch organised by Solveig Cherrier to which the Classics teachers of the local schools were all invited. These would be the teachers bringing us their students over the coming days, and it was great opportunity to meet them socially first.

2Y5A04392Y5A0779

 

In the colourful surroundings of the local youth centre (itself a former school), we delivered four school sessions – all, perhaps unusually, to Latinists from primary to Lycée age. Here Janie was able to relive her former incarnation as a Classics teacher giving sessions on curses and military messages in Latin, while Morgane offered a special session on her own research into inscribed pottery, letting the students work with real Roman sherds. This friendly and very personal start at Millau was the perfect way for us to bond as a newly-formed team and hone our material before the intimidating prospect of the newly-built Gallo-Roman Museum waiting for us at Nimes.

2Y5A08842Y5A0574

Nimes
As the weather began to improve, Team France completed their first pack-away of the expo, and headed to Nimes, picked out on the road ahead by a rainbow. It was the start of two days of glorious, warm weather. For our first day, Lucile Novellini and the Nimes-team had allocated us a mezzanine room overlooking the new epigraphy galleries. Here, we had our first full day meeting French museum-goers, presenting the project and offering handling sessions.

2Y5A10292Y5A1033

We quickly agreed that, although school group required short bursts of high-octane performance, a sustained seven-hour stretch of visitor engagement, tailoring our material and presentations to the individual visitors, was just as demanding. Morgane took charge of fortifying the team and used her considerable powers of persuasion to procure a lunch-table for us overlooking the ancient amphitheatre, in what we had ben told was a fully-booked restaurant. LatinNow pencils may have changed hands. Propped up by French food and a café gourmand, we headed into the afternoon, and one of the highlights of the week: Janie made a quick presentation of the expo to a group of visitors who had initially come to our mezzanine to admire the view of the gallery below. They stayed an unexpectedly long time chatting with the team, and after touching on topics including the history of Gaulish, the pottery production of La Graufesenque and modern European identity, they left us with a round of applause and some revelatory messages on our ‘papyrus roll’ visitors’ book: this, it transpired, had been a group of the local branch of the members of l’ordre du palme académique out on a day trip. Gulp!

2Y5A1146 cropped

Our second day at Nimes saw us decamp to the Museum’s Education centre, to run both morning and afternoon workshops for local schools. In a previous blog, following our outreach sessions with primary schools in Oxford, we’d observed that children from multilingual households seem to be particularly adept at reading Roman cursive, and often came first in the competition segment of our Military Messages workshop. In multicultural Nimes we saw the same phenomenon again. In one session, we were astonished by a young girl who quietly deciphered our cursive message (using French words but written in the Old Roman Cursive alphabet) in less than 2 minutes. It then transpired that she had only arrived in France from Cuba a month ago, and spoke very little French, so couldn’t even have relied on educated guesses to complete words. She did, however, know 4 other languages, in a variety of scripts. Now there’s a natural-born epigrapher. Several of the students in this same class spoke multiple languages (one little girl was acting as simultaneous Spanish-French translator for her new friend from Cuba) and some of them were very excited to talk to us about it. On her way out, their teacher told us that it was unusual (and nice) for her students to have people take an interest in their multilingualism: for them, she said, speaking other languages was seen as part of what marked them out as immigrants. It was a topical reminder of what we’re really dealing with in the LatinNow project: we could abstract our investigation about the arrival of Latin in Europe to academic questions about usage statistics, word-loans and spelling variants, but we’re also studying the history of cultural difference and adaptability. We’re looking into the history of how people cope with change.

2Y5A1187 - Copy

Vienne
Team France’s final stop was at the Museum of Saint-Romain-en-Gal at Vienne, like Nimes a sleek minimalist museum, this time perched beside the Rhone. The museum is also one of the leading centres for mosaic restoration and conservation, and the workshops are fully visible through large glazed ceiling panels. It can’t have been a coincidence, but Alex, our Super-Roadie and tour photographer signed up that very evening for an Open Day for a UK University offering an MA in Historical Conservation (Go Alex!).

2Y5A16922Y5A1743

Vienne was to be two whole days of informal visitor engagements in the gallery, with only one school group who had heard about us on social media. We found ourselves set against the dramatic backdrop of a huge mosaic display near the entrance. Here we began to appreciate how our location changed the way we interacted with visitors. At Millau, all our students had been signed-up in advance. At Nimes, tucked away on a mezzanine, we had fewer accidental visitors, most that came in had already ‘committed’ to seeing us. At Vienne, everyone who entered the museum passed our expo, and we had to balance our natural desire to talk to people with the fact that most people wanted to explore the galleries first. We also had the chance to meet visitors and colleagues who had come to the museum for Vinalia, the annual ancient wine festival being held in the grounds, in and around the ancient remains of the site of Saint-Romain-en-Gal. Morgane’s contacts with the CNRS (Centre national de la recherche scientifique) at Lyon got us an invitation to meet Armand Desbat’s team conducting an experimental pottery firing, making drinking vessels which, in the name of research, we found to be fully functional.

2Y5A15242Y5A1536

The French leg had entailed three very different stops, with very different requirements. It says something about the goodwill which surrounds the LatinNow project that the three people who comprised Team France (who had never previously met in person) formed a tight team the minute they put on the black polo shirt. We had been incredibly lucky with the warm welcomes we received from our museum hosts, but we were also buoyed up with the kind of camaraderie that comes from French food, French wine, and finding yourselves sleeping in a bowling alley…
NEXT STOP: SWITZERLAND AND BEYOND!

 

“Excuse me sir, do you want to put a curse on someone?”

By Francesca Cotugno

Obsecro, domne, nonne tua interest aliquem defigere? This was probably a sentence which might have been said multiple times, all around the Roman Empire. In order to curse someone in the Roman Empire a curse table was probably a quick and readily available option.

Curse tablets are inscribed pieces of metal, usually in the form of small, thin sheets, intended to influence, by supernatural means, the actions or welfare of persons or animals against their will (Jordan 1985: 151). This might mean subjecting a thief to a nasty fate or making someone fall in love with you. As Roger Tomlin put it in his presentation of the Bath curse tablets they were the “loser’s last resort” (Tomlin 1988: 60).

But not all the surviving curse tablets are similar and this is one of the things that intrigues the LatinNow team. We are trying to understand these documents, which sometimes contain the innermost desires of people: how are they differently distributed around the provinces and how did they adapt the feature of cursing someone with a lead tablet to their own culture and language, often creating something new and unique?

These curses are usually called lead tablets but, actually, this is not the only metal that was used for this purpose, as we also find other soft metals like pewter and tin. In general, the tablets are rectangular sheets which were 6-12cm long and 4-8cm wide when unrolled in order to provide a writing surface which was inscribed with a sharp point like a stylus. As you can see from the picture (figure 1), the LatinNow team is producing replicas of these tablets for the forthcoming Touring Exhibition in September and October 2019 (https://latinnow.eu/touring-exhibition/).

tabsulisvilbia
Figure 1. The Vilbia curse tablet replica in progress.

Curse tablets have been found in different provinces of the Roman Empire, but they belong to different periods and to different linguistic areas and backgrounds. Whereas the Romans spread the habit of written curses, indigenous communities coloured them with their own distinctive features, which may reflect, in some cases, ancient oral practices. This is perhaps evident in the case of the curse tablets from Roman Britain, where the writers adopted the practice of the curses with special concern for theft. In Britain, the richest site for curse tablets is Bath, ancient Aquae Sulis, where they were deposited in the hot spring between the second and fourth centuries AD. Here the writers used a lot of formulaic language, like the form si mulier, si baro (e.g. Tab. Sulis 44), which appears to indicate Germanic influence.

In places such as Germania Superior, among others, theft, as far as we can tell, was not such a major topic for cursing someone. In Mainz, people were cursed in the first and second century AD at the sanctuary of Isis and Magna Mater because the writer was holding a personal grudge and not necessarily because he or she was asking revenge for a stolen good. DTM 1 is one of the few curses in which the curser is asking for a punishment against a thief (in this case, a certain Gemella allegedly stole a fibula). The majority of curses here are invocations expressed in a quite plain language which did not have to be learnt by heart or copied from magic books, but they also include some more formal terminology, and stylistic elements of artificial or popular rhetoric.

Taking into account two different curses, one from Bath, and another one from Mainz, it is possible to note some similarities and divergences.

Tab. Sulis 4 is also known as the theft of Vilbiam. Whether this curse was about a kidnap or a robbery has been discussed by Paul Russell (2006).

Latin – transposed version Translation
QV[..] MIHI VILBIAM IN[..-]
OLAVIT SIC LIQVAT COM[..] AQVA
ELL[…] M[. 2-3.]TA QVI EAM [……-]
AVIT SI VELVINNA EXS
VPEREVS VERIANVS SE
VERINVS AGVSTALIS COM
ITIANVS CATVS MINIANVS
GERMANILL[..] IOVINA
May he who has stolen Vilbia become as liquid as water ..who has stolen it (or her) Velvinna, Exsupereus, Verianus, Severinus, Augustalis, Comitianus, Minianus, Catus, Germanilla, Jovina.

 

Why is Vilbia not a woman? It is difficult to understand this word as a personal name: firstly, it is not attested elsewhere, and no other British curse tablet is prompted by the theft of a woman. We have curses prompted, for example, by the theft of silver coins (Tab. Sulis 4) or for the theft of a pan (Tab. Sulis 60). I agree with Paul Russell that it is not really likely that it refers to a woman. He suggests that the form may be related to Middle Welsh gwlf, and may refer to some sort of pointed object. Tomlin suggested that Vilbia was perhaps a form of fibula (“a brooch”). In the curse tablets from Bath we have also other curses concerning this kind of item, such as Tab. Sul. 15 made for the theft of a bracelet.

One of the most interesting curses from Mainz is DTM 15: the curse of Aemilia Prima, where this woman is doomed to never bloom again like the sheet (charta) used for cursing her. This curse is probably against Narcissus’ lover, but like in other curses from Mainz, the real motive of the curse is not explicit.

Latin – transposed version Translation (Blänsdorf)
Prima Aemilia Narcissi agat, quidquid conabitur, quidquid aget, omnia illi inversum sit.

Amentita surgat amentita suas res agat.

Quidquid surget omnia interversum surgat Prima Narcissi aga<t>: como haec carta nuncquam florescet sic illa nuncquam quicquam florescat

(Whatever) Aemilia Prima, (the lover?) of Narcissus may do, whatever she attempts, whatever she does, let it all go wrong. May she get up (out of bed) out of her senses, may she go about her work out of her senses. Whatever she strives after, may her striving in all things be reversed. May this befall Prima, (the lover?) of Narcissus: just as this letter never shall bloom, so she shall never bloom in any way

An interesting feature of this curse is that the text uses a magical orientation of the script since it is partially written in a spiral counter-clockwise, creating a “verbal box”.

blansdorf

Figure 2. DTM 15 (from Blänsdorf et al. 2012)

We must take into account the converging and diverging features of so-called ‘curse tablets’. On the one hand, both of these two documents share an grudge towards someone, expressed through formulae that echoed the juridical style, as if the writer were making a contract with some superior being, in order to curse someone. On the other, the details are quite different: the one who stole vilbia is doomed to become liquid as water while Prima Aemilia will wither and never bloom. In one case we are dealing with a theft, in the second perhaps a bitter lover. Also, there are linguistic features which are rare and we must try to interpret, like the use of amentita that appears as a neologism, in Mainz, or vilbiam, in Roman Britain.

References

Blänsdorf, J., Lambert, P., & Witteyer, M. (2012). Die defixionum tabellae des Mainzer Isis- und Mater Magna-Heiligtums: Defixionum tabellae Mogontiacenses (DTM). Mainz.

Tomlin, R. S. O. in Cunliffe, B., Davenport, P., Care, V., & Tomlin, R. (1985). The temple of Sulis Minerva at Bath (Tab. Sulis). Oxford.

Jordan, D. R. (1985) ‘Defixiones from a well near the Southwest corner of the Athenian Agora.’  Hesperia 54.3, 205–255.

Russell, P. (2006). VILBIAM (RIB 154): Kidnap or Robbery? Britannia 37, 363-367.

 

 

LatinNow gets a helping hand from Cherwell School Students

From 8th-12th October, the Centre for the Study of Ancient Document in Oxford (HQ of the LatinNow Project) played host to two Year 11 students from the Cherwell School, with us as part of their Work Experience placements.  In this guest blog, Charlotte W and Finlay HC dish the dirt on what it’s really like to work in the LatinNow office…

Charlotte writes…

“I didn’t really know what to expect from a week’s work experience at the Centre for the Study of Ancient Documents. As a fifteen-year-old, you hear many terrifying rumours of what life was like before the internet. What I definitely didn’t expect was to be asked to help contribute to LatinNow, a huge EU-funded project investigating the Latinization of the north-western Roman provinces, or to help document original artefacts from Nottingham University Museum for the LatinNow exhibition around Europe, including over 2000 year old coins and pottery sherds!

It was amazing to see these relics from our ancient past up-close and to  begin to explore some of the stories they held. Dr Francesca Cotugno was kind enough to explain one of these objects, a replica of the tombstone of a Marcus Caelius, and I was very surprised to learn what a gruesome story it unlocked.

The story goes (and I hope I get this right…) that a German hostage of the Romans named Arminius managed to deceive everyone that he was loyal to the Romans. He gained Varus’s trust, a man highly respected by the Roman senate, then deliberately led him and the 3 Roman legions he commanded into a trap where they were slaughtered mercilessly by Germanic tribes. When the emperor Augustus found out about what happened he was so distraught, as Rome had never suffered a defeat like this ever before, he banged his head the wall shouting “Give me back my legions!”. Arminius was then killed by his own Germanic people as they decided the act he committed went too far and was too ruthless.

800px-Epitaph_des_Marcus_Caelius
Tombstone of Varus, who died in AD 9 at the Battle of Teutoburg Forest in Germania. 

This tombstone to Marcus Caelius is unusual as it explicitly says that he died in the Varian war. We don’t know much about his role in the war, but we know from his representation that he was a decorated soldier who must have been relatively wealthy as he is flanked by his freedmen.

I also, in the documenting process, came in contact (with gloves!) with several replicas of iron age coins. In the pictures we took, you can’t see exactly how small the coins were but they were tiny, smaller than a penny. And they were so intricately embossed.

Coinage was introduced  to Britain during the Iron age and inscribed coins . Earlier coins mostly just had symbolic animals on them so therefore if there appeared to be writing you could tell it was from a later time. There were also much bigger and chunkier coins from the Roman period, (these were originals so I was constantly holding my breath when getting them out of the bags) which had the name and carving of the Roman Emperors on them. I hope in the pictures you can see how ornate they all are and can get a sense of how incredible it was see things that have been used by our ancient ancestors.

So coming out the other end of this week, I’m relieved to report that Classics is not just some musty dusty academia for elderly scholars, I’ve found it to be entirely different. It’s exciting and very interesting for curious minds, and even though at the beginning of the week I didn’t have a clue what I was going into, I have really enjoyed myself. So thank you LatinNow!

 

Finlay writes:

 “On Monday the 8th of October I arrived at the Centre for the Study of Ancient Documents for work experience. In large part this involved looking at ancient writing equipment for the LatinNow Project. As part of this project to study the Latinization of the North-Western Roman Empire team is using ancient writing equipment as a means of demonstrating how Latin spread throughout Gaul (present day France and Belgium), the Iberian peninsula (present day Spain and Portugal), the Germanias and Britannia (present day Germany and Britain).

For the most part, my work involved summarising the data from British archaeological sites where Roman writing equipment had been found. The hope was to show to what extent Latin had caught on in Britain and compare it the rest of Roman Europe, and so better understand why different local cultures adapted to Roman rule differently. For example, in many of the British archaeological sites ancient Roman styli were found. A stylus, as I found out over the course of the week, was a sharp metal object used to scratch letters on a wooden tablet covered in beeswax. Some of the other artefacts I was looking for were inkwells, seal boxes (used to protect the seals that were used on papers or bags) and wax spatulas (these were used to scrape the wax back into place on a tablet for reuse). As these were methods of writing the Romans used and introduced to Europe, the amount of these objects found in an area could indicate literacy, as well as how common Roman culture was there. The notes and locations took the form of a grand database that I had the opportunity to help fill out.

Working with Charlotte, a fellow student from Cherwell school, we also had the chance to help in curating part of the touring exhibition that is part of the project. We were given a selection of ancient artefacts to measure, weigh and photograph and record in a table. Although we had to wear glove, handling the ancient pottery and coins, with my own hands was an especially interesting and unique experience. The coins in particular were extraordinary as you could see the dents and scratches of a lifetime’s use, without having to look through a glass display case. One coin was from the rule of Marcus Aurelius and you could see the wear and tear from its use throughout his 19 years as Emperor.

Coins in tray
Four Roman coins in the LatinNow Touring Exhibition, on loan from the University of Nottingham

The last part of my work on the LatinNow project involved looking at a database of archaeological sites in the Iberian Peninsula under the guidance of Dr Noemi Moncunill, and finding the coordinates of the sites to add to the table. For instance, Torre Alta in Cadiz was one of the sites and the coordinates were 36.52 by -6.149. The end goal of this part of the project was to use the coordinates to create a geomap of Roman writing equipment to visually demonstrate how Latin spread throughout the area. Comparing this to data found in Britain will demonstrate how Latinization uniquely affected native cultures and why people took Latin up – such as status, economic success, citizenship, or literacy.”

The LatinNow and CSAD teams are very grateful to both Charlotte and Finlay for all their hard work during their time with us, and for agreeing to be our guest bloggers this month. Thanks, both! 

Later this month, on 26th October, we’re appearing in the Ashmolean Museum’s LiveFriday event ‘Spellbound’. Come and find us in the Reading and Writing Gallery to learn how to put a Roman curse on your enemies. More on this in next month’s blog!

Cursive and Curses!

By Janie Masséglia

The second half of June proved to be a busy one for the LatinNow Project with more than 200 visitors and students taking part in our new workshops and activities in less than a fortnight.

JM with St Ebbes

Since we put together our LatinNow Outreach Events Menu 2018, two of our most popular activities have been about Old Roman Cursive and writing curse tablets.

Our trusty cardboard shrine to Sulis accompanied me to the Family Discovery Day at the University of Nottingham, to two in-school sessions at the Iris Classics Centre at the Cheney School in Oxford, and then again – this time with Alex making a trio – to the History and Archaeology Festival at Nottingham’s Lakeside Arts.  For this activity, as well as having the chance to handle replica writing instruments of various kinds, people were encouraged to decipher mock lead-tablets describing the loss or theft of various items, before writing their own and dedicating it to Sulis. I had been initially disappointed to discover that the small squares of scratch paper I hoped would replicate child-friendly lead plaques were not available in silver, but only in rainbow effect. Sometimes the quest for absolute authenticity doesn’t lead to the best visitor experience – our visitors (especially the younger ones) have been drawn to the bright colours and have loved experimenting with Old Roman Cursive when it gives such an eye-catching result. We’ve embraced it and are determined from now on to ‘be more unicorn’.

shrine at cheney diptych

One of the unexpected highlights of the History and Archaeology Festival was the chance to meet re-enactors of various periods. We talked about writing techniques with a medieval Benedictine, and even faced an invasion of Iron Age Celts who came up to tell us they didn’t like the Romans much, and they had no intention of learning about Latin! Once Alex was able to reassure them we loved Celtic too, and even showed them some Celtic words hidden in a Latin contract we had on our stall, we managed to broker a peace. Now that’s community engagement.

JM with Benedictine

Our other popular session has been our military ‘codebreaking’ for Primary school pupils, an activity that Alex, Joshua Ward-Penny and I successfully road-tested on 250 children and their parents for the IntoUniversity programme last March. This session, focussing on the different languages spoken in the empire and how the Roman army sent its messages, always ends with a race to translate a secret message and save a Roman legion from an attack from marauding Britons. Last week, the pupils of St Ebbe’s Primary did a fantastic job, and a little girl named Mahisa stormed to victory several minutes before her classmates. It’s a pattern that we’ve started to notice, that children who speak more than one language are especially adept at codebreaking cursive, and it’s been great to talk about multilingualism with young people who really understand what we mean.

Violent interactions: the Lancaster inscription

By Alex Mullen

I have been thinking again recently about the north-western Roman horse rider reliefs, which are concentrated in the Rhineland and, to a lesser extent, Britain (now boasting over 20), and have a primarily military focus. My favourite is that of Insus, found in Lancaster in 2005. The tombstone has been dated to c. AD 100 and its relief depicts a proud-looking mounted eques brandishing the head of a decapitated naked enemy who is kneeling below. The tombstone was discovered around 8 m from the Roman road leading south from the fort. The stone was not found intact: ironically, given the decapitation featured in its image, Insus’s head had been separated from the rest of the scene in one of the two major fragments. It reads:

Dis | Manibus Insus Vodulli | [fil]ius ciue(s) Treuer eques alae Aug(ustae) | [t(urma)] Victoris curator Domitia […]

‘To the shades. Insus, son of Vodullus, citizen of the Treveri, cavalry man of the cavalry regiment Augusta, [troop] of Victor, curator. Domitia …’ (Roman Inscriptions of Britain vol. III 3185)

Lanaster monument

Insus’s tombstone, Lancashire Museums

Insus, a citizen of the Treveri, whose main population centre was Augusta Treverorum, modern Trier (Germany), stands out with an impressive plumed helmet, a cloak fanned out in the wind fastened by a rosette brooch, and a chunky sword in his right hand. His horse, also neatly kitted out, rears up and bears its teeth. Compared to the crouched figure, still gripping his sword, but with his eyes firmly closed in his decapitated head, the Treverian exudes movement and power.

Lancaster simon james

Simon James’s reconstruction of how the tombstone may have looked originally (Bull 2007 p. 20)

The closest comparison to this Lancaster carving can be found in the Ribchester inscription-less rider stone, found in 1876, in which the rider, this time with spear rather than sword and no beheaded adversary, and horse are so similar that some have suggested the same sculptor produced both. The representation of a beheaded adversary is unusual, with only a couple of other examples of decapitation in iconography attested anywhere from Roman Britain; the closest parallel in Britain for the decapitation may be the Bridgeness ‘distance slab’ which shows a rider plus lance and four adversaries, including one decapitated in one of the two aedicula on either side of the inscription (Roman Inscriptions of Britain vol. I 2139).rib002139pl.jpg

Bridgeness ‘distance slab’, Roman Inscriptions of Britain vol. I 2139

Insus can be compared with his comrade Apollinaris, also from Trier, whose epitaph, found in the eighteenth century in the excavation of a cellar in Pudding Lane (now Cheapside), Lancaster, closely parallels that of Insus, though no associated iconography is attested (the stone is only known from a manuscript drawing).

Dis Mani|bus | L(ucius) Iul(ius) Apol |linaris | Trever an(norum) | XXX eq(ues) al|ae Au[g(ustae)] |h(ic) [s(itus) e(st)]

‘To the shades. Lucius Iulius Apollinaris, the Treveran, 30 years old, cavalry man of the cavalry regiment Augusta lies buried here.’ (Roman Inscriptions of Britain vol. I 606)

RIB000606add

Lancaster Pudding Lane inscription, Roman Inscriptions of Britain vol. I 606

Both Insus and Apollinaris presumably joined the ala on the Continent before it was transferred to Britain. Insus is not a Roman name and its presentation here in non-tria nomina format and with no reference to veteran status may suggest that Insus has been killed whilst still serving. The most straightforward assumption is that Insus has died in Britain and that the headless enemy is a Briton. Given what we know about bilingualism in the north-western provinces, it is likely that someone named Insus, son of Vodullus, from Gaul in c. AD 100 came from a family that was at least partly Celtic-speaking. Trier was capital of Gallia Belgica and we know that the Celtic languages of northern Gaul were closely related to the British Celtic spoken in Britannia. This Treveran citizen, who is proudly presented in a north-western Roman military and Latin guise, would perhaps have found much more in common linguistically and culturally with the beheaded Briton than this portrayal might lead us to believe. Our work on multiple identities and bilingualism in the Roman empire can sometimes be neglectful of the violence and trauma of some of the changes that pitted communities against one another. This monument is a reminder of some of those violent entanglements.

Futher reading:

Bull, S. 2007. Triumphant Rider: the Lancaster Roman Cavalry Tombstone. Lancashire Museums. See pp. 39–51 of this volume for an overview of other horse-rider tombstones and fragments found in Britain.