St Andrews’ Celtic conference in Classics: ‘archaeologizing’ epigraphy and some navel-gazing

St_Andrews_from_St_Rules_Tower

By Alex Mullen

St Andrews was deluged with Classicists in mid-July for the Celtic conference in Classics. The atmosphere was one of scholarly fun and I even skipped nearly the entire ceilidh (I adore ceilidhs – awesome organized fun!) because I got into a debate about, essentially, ‘archaeologizing’ epigraphy.

This was a direct result of the panel: ‘(Un)set in stone’ on fresh approaches to epigraphy at which Eleri Cousins (St Andrews) was keen to get us to think about innovative ways to treat epigraphy. I could only attend the first day but it was clear that she had brought together a set of people with diverse and complementary interests, including those who were not primarily epigraphists and even, goodness, a non-classicist! Eleri had instructed me to present something ‘theory driven’ and it was great to spend some time before the conference thinking about how to talk in this specific context about the theory, methods and concepts that guide my research, in this case a discussion of Gaulish, the Celtic language of Gaul.

About a decade ago Carrie Vout (Cambridge) asked me at an interview ‘What is interdisciplinarity?’. One of those questions that’s easy to ask but so difficult to answer. I think I’ve spent the last decade working it out. Although my answer at the time, something along the lines of ‘It’s when you integrate not just the evidence from a range of disciplines, but also the methods and approaches’, hasn’t changed that much, I feel I now might practise what I preach. Indeed, Eleri’s panel and the discussions afterwards made me wonder how unusual I might still be in my close engagement with several of the disciplines within Classics. This is thanks to my broad undergraduate degree, when I began to specialise in Indo-European linguistics, sociolinguistics and ancient history, graduate training which added Celtic linguistics and investigations into the material culture of the Iron Age and Roman West, and the luxury of years of Research Fellowships which allowed me to pursue archaeology properly. I might not have realised it at the time but marching up and down fields strapped into geophysics equipment humming tunes to keep pace indirectly transformed my research. By becoming ‘also an archaeologist’ not only do I understand the discussion of material culture better, but attending the conferences, discussing issues at dinners, collaborating on projects has made me think in more interdisciplinary ways. And it has made me an advocate of broad and deep classical training in our Schools, Higher Education and beyond.

mag.jpgFieldwork in some challenging conditions in Kent

Prompted by Eleri, in the talk I discussed what you could term ‘an archaeological approach to epigraphy’. Naturally this could integrate key approaches in archaeology, for example appreciation of materiality (focus on the object and its relations to human practice), context (at all scales) and phenomenology (the experience of creating, displaying, viewing etc.), but also tools used by archaeologists, such as petrological analysis, RTI or GIS to coordinate a range of data. Perhaps, however, what might be most useful to adopt in epigraphy from modern practices of archaeology is the constant questioning of assumptions and weighing up of possible interpretations driven by self-analysis and criticism. Many epigraphists do this, of course, but perhaps not with the level of care and rigour of those trying to make material culture ‘speak’. Texts can make us think they are telling us what we need to know, and we need to question that every time.

RTIReflectance Transformation Imagining viewer showing section of Greek text

 

Cursive and Curses!

By Janie Masséglia

The second half of June proved to be a busy one for the LatinNow Project with more than 200 visitors and students taking part in our new workshops and activities in less than a fortnight.

JM with St Ebbes

Since we put together our LatinNow Outreach Events Menu 2018, two of our most popular activities have been about Old Roman Cursive and writing curse tablets.

Our trusty cardboard shrine to Sulis accompanied me to the Family Discovery Day at the University of Nottingham, to two in-school sessions at the Iris Classics Centre at the Cheney School in Oxford, and then again – this time with Alex making a trio – to the History and Archaeology Festival at Nottingham’s Lakeside Arts.  For this activity, as well as having the chance to handle replica writing instruments of various kinds, people were encouraged to decipher mock lead-tablets describing the loss or theft of various items, before writing their own and dedicating it to Sulis. I had been initially disappointed to discover that the small squares of scratch paper I hoped would replicate child-friendly lead plaques were not available in silver, but only in rainbow effect. Sometimes the quest for absolute authenticity doesn’t lead to the best visitor experience – our visitors (especially the younger ones) have been drawn to the bright colours and have loved experimenting with Old Roman Cursive when it gives such an eye-catching result. We’ve embraced it and are determined from now on to ‘be more unicorn’.

shrine at cheney diptych

One of the unexpected highlights of the History and Archaeology Festival was the chance to meet re-enactors of various periods. We talked about writing techniques with a medieval Benedictine, and even faced an invasion of Iron Age Celts who came up to tell us they didn’t like the Romans much, and they had no intention of learning about Latin! Once Alex was able to reassure them we loved Celtic too, and even showed them some Celtic words hidden in a Latin contract we had on our stall, we managed to broker a peace. Now that’s community engagement.

JM with Benedictine

Our other popular session has been our military ‘codebreaking’ for Primary school pupils, an activity that Alex, Joshua Ward-Penny and I successfully road-tested on 250 children and their parents for the IntoUniversity programme last March. This session, focussing on the different languages spoken in the empire and how the Roman army sent its messages, always ends with a race to translate a secret message and save a Roman legion from an attack from marauding Britons. Last week, the pupils of St Ebbe’s Primary did a fantastic job, and a little girl named Mahisa stormed to victory several minutes before her classmates. It’s a pattern that we’ve started to notice, that children who speak more than one language are especially adept at codebreaking cursive, and it’s been great to talk about multilingualism with young people who really understand what we mean.

Pisa Conference – Variation and Contact in the Ancient Indo-European Languages

By Francesca Cotugno

Pisa banner

On 19-20th of April the University of Pisa – which is also my alma mater ­– hosted an international conference entitled Variation and Contact in the Ancient Indo-European Languages: Between Linguistics and Philology. It was the first stage of the two-part colloquia followed by the conference held at St. Hilda’s College, in Oxford, on May 17-18 2018.

pisa-talk-beginning.jpg

The aim of both of these events was to discuss the nature of contact, variation and change in ancient Indo-European languages by bringing together scholars at any stage of their career to encourage an interdisciplinary dialogue and to provide a special forum to foster new lines of research and collaborative endeavour. The Pisa colloquium featured two dozen speakers. It offered me the opportunity to present our project with a paper: Latinization of the north-western provinces: sociolinguistics, epigraphy and bilingualism. The Germanies.

pisa-talk.jpg

The conference proved to be an ideal setting for debating the appropriate framework for analysing the nature of the linguistic changes taking place in the Iron Age and Roman period as two, seemingly local Indo-European languages, Germanic and Celtic, both well-attested since the Iron Age, were gradually interacting with and then partially superseded by Latin during a period of change that would see Latin emerge in several respects as the dominant language by the end of the imperial period.  My paper provided an overview of the possible sociolinguistic variables symptomatic of language change in the Germanies and a discussion of their connection to other social phenomena.

My case studies were chosen to study phonological difference from Classical norms as a way of revealing the interaction between Germanic, Celtic and Latin. Among the broad range of inscriptions those featuring personal and deity names are particularly relevant and the diffusion of theonyms can provide insights into the interaction of Roman and local religious traditions.

The first stage of analysis has shown that it is virtually impossible to draw a clear cut linguistic division between Celtic or Germanic languages. Instead I have been creating gradient maps in order to chart Celtic and Germanic features. Crossing-referencing these elements together with the archaeological evidence, it seems that in the Rhineland area, for example, for the most part personal names show a increased level of Celtic features, whereas theonyms often have Germanic features and are linked to Germanic words (e.g. the matres ‘the mother goddesses’, as we have Matronis ALAGABIUS (CIL XIII 8529, Koln) or [Mat]ri BVS SVebis Jethungabus (CIL XIII 8225, Deutz, Köln) or matres Alaferhviae, Alaterviae und Alat(e)ivia from Aachen).

As the project develops I will explore further how linguistic variation and change may, or may not, correlate with local population groups and their histories, and explore further possible local, provincial and imperial interactions.

What can personal names tell us about cultural contacts in Antiquity? Some reflections on names and identities in Bordeaux

By Noemí Moncunill

“Two people who do not speak the same language come across each other. One writes the name of the other. This fleeting scene seems timeless and banal to us; only the modest written trace that results from it keeps its memory alive. Yet it is thanks to it that we can, even centuries later, relive the exact moment of this linguistic contact.”

Coline Ruiz-Darasse (CNRS Ausonius – Université Bordeaux Montaigne), author of this remark, recently gathered a group of researchers from different countries in order to see how the study of personal names can contribute to our understanding of cross-cultural contact and linguistic change in Antiquity. This stimulating seminar took place in Bordeaux in April 2018 and LatinNow team members had the chance to participate. The title of this workshop was “Comment s’écrit l’autre. Sources épigraphiques et papyrologiques dans le monde méditerrannéen antique”.

Noemi Bordeaux names

The day started with a methodological presentation delivered by the organiser, Coline Ruiz-Darasse. There followed two papers on code switching in personal names, multiculturalism and Latinization in the western provinces, both presented by LatinNow contributors. Marie-Thérèse Raepsaet-Charlier (Université libre de Bruxelles), senior advisor of LatinNow, reflected on the multicultural picture of society arising from the study of personal names in northern Gallia.  Noemí Moncunill (University of Nottingham and CSAD, Oxford), LatinNow researcher on the Iberian Peninsula, analysed the adaptation of Iberian names into Roman duo or tria nomina, in order to assess how this can be related to linguistic change in Hispania.

After a delicious, typically French lunch at the “Boeuf sur la Place” restaurant, the focus of the meeting moved to the East in the afternoon. Dan Dana (CNRS, Anhima) outlined examples to show how “assonance names” can be considered as “cultural mirrors” in Thrace; Alain Delatre (Université libre de Bruxelles) analysed linguistic variation and interference in the impressively wealthy documentation of Christian Egypt and, last but not least, Ignasi-Xavier Adiego (Universitat de Barcelona) teased out the linguistic and phonological perspectives of the adaptation of Lycian names into Greek and, conversely, of Greek names into Lycian.

The seminar was very rich in comments and insights on the part of participants and from the audience and it will lead to a monograph on the subject. We are already looking forward to reading it!

 

Roman writing equipment at the Roman Archaeology Conference

I’m just starting to draw breath after a fun and busy few days in Edinburgh last week at the Roman Archaeology Conference (RAC). I’d relatively recently been in Edinburgh giving a keynote at an interesting conference on theorizing contacts in the Roman world, but that was in December and the darkness meant I hadn’t appreciated any of the striking topography and monuments that make Edinburgh so special. It’s a beautiful city! RAC was brilliantly run by Ben Russell and his colleagues and there were over 400 delegates from several different countries. It felt inclusive and international.

I was at RAC to run a panel on writing equipment for the LatinNow project. As part of our study of the Latinization of the north-western Roman provinces, we are looking at archaeological finds of writing equipment as a possible proxy for Latinization. I kicked off the session with a talk which outlined the exciting scope of what we hope to do and the depressing realities (issues of identification and interpretation of material, very patchy data etc.), before going into some detail on one of our provinces, Britannia, for which we can cautiously use some pretty impressive datasets, for example from the Portable Antiquities Scheme and the Rural Settlement of Roman Britain project. The results from the latter project underline the importance of road networks, status, urban centres, and the economy in the spread of literacy and Latin.

RSRB
Find spots of Roman-period writing equipment from rural excavations (data from Rural Settlement of Roman Britain project, map by Michael Loy)

The second speaker was Javier Alonso from Mérida who presented both a global view of the Roman-period writing equipment from Hispania and a case-study from Emerita. His work over many years has tried to impress the importance of recognizing and publishing this material on archaeologists, museum staff and academics and shows what interesting work can be done if the material is carefully assessed in context. The third speaker was Oriol Olesti from Universitat Autònoma Barcelona who zoomed in on numerous sites in north-eastern Spain in the second and first centuries BC. The key messages from this paper were that the economy was an important driver in the uptake of literacy and that many sites, including those referred to as ‘Roman outposts’, with writing equipment seem to produce only Iberian graffiti in this period rather than Latin, which complicates the use of writing equipment as a proxy for Latinization in this area and period. I want to know more about this gap in the epigraphic record: is it ‘real’? LatinNow’s Noemí Moncunill, who was at RAC to present a poster created jointly with MJ Estarán Tolosa, will continue to work with Javier and Oriol as we try to understand the material from Hispania.

Oriol graffiti
Iberian graffiti from Ca l’Arnau (150-75 BC), a ‘Roman outpost’ (Sinner and Ferrer 2016)

Next we moved east and heard from Sylvia Fünfschilling about the fascinating material from Augusta Raurica (Augst) in the context of Roman Switzerland. Sylvia impressed on us the large number of types of object that could be used for writing, some of which were beautiful, for example this inscribed stylus, which is similar to a find from the Bloomberg excavations.

stylus Augst
Inscribed stylus from Augusta Raurica

Hella Eckardt from Reading discussed the various types of identities that may have been associated with writing equipment in the Roman world and looked particularly at the use and display of metal ink-wells across the Roman world. She highlighted the fact that writing equipment in graves of the very young could be aspirational rather than a reflection of what they had done in life. The next paper by Josy Luginbühl, Bern, followed on neatly and presented some of the material from her PhD thesis. We were treated to some intriguing examples of writing equipment deposited in Roman-period graves. Josy is interested in the fact that women are rarely directly identifiable as writers of our epigraphic materials, but appear in images with writing equipment and with this material in burial contexts. We look forward to hearing more as she continues her research! I think that more women in the Roman period are literate than we generally assume and LatinNow will be exploring this in more detail.

Colin Andrews of the Open University finished off the session with a close analysis of seal boxes, presenting the very latest finds and more evidence to back up his view that they were, in Roman Britain at least, and probably elsewhere, used to protect the seals that were used on the strings around bags which contained, e.g. money. In my view, though this means seal boxes cannot be taken as a direct proxy for literacy (we previously thought they sealed strings around stylus tablets), it does show the use of symbols and writing in administering the economic world, which, as it became increasingly complex in the Roman period, relied on literate systems for its control.

painting writing equip and coins
A wall painting from the House of Julia Felix, Pompeii, showing the close association of writing and the economy

The LatinNow team is looking forward to continuing our collaboration with experts on writing equipment and is very grateful to all the speakers and the audience at RAC. We would also like to thank Alex Smith and Tom Brindle for help with the RSRB data, to Scott Vanderbilt and Michael Loy for maps and support, and to Lacey Wallace for help with PAS data.

 

Roman Lead Ingots from Germania

By Francesca Cotugno

One of the aims of the LatinNow project is to combine the analysis of writing with the material analysis of writing implements and epigraphic media. By drawing upon different strands of evidence – from archaeology, linguistics and history – we hope to get a clearer picture of the specific circumstances that were involved in the take up of Latin during the initial phases of Roman occupation of the north western provinces. In this post I want to draw attention to recent research on Roman lead ingots that were mined and cast along the eastern and western banks of the Rhine because they highlight the kind of insight – as well the conundrums – that this combined approach can yield.

ingot 1

Figure 1: Ingot from Saintes-Mairies-de-la-Mer (picture from Eck 2015)

Ingots are fascinating because they are impressed with names which offer us vitally important information about the imperial control of mineral sources as well trade and other cross-cultural dynamics in the early Roman Empire. Take the first ingot, which was found in the commune of Saintes-Maries-de-la-Mer in the Rhone delta close to the Mediterranean coast. It is impressed with the words FLAVI VERVCLAE PLUMB(um) GERM(anicum) ‘Germanic lead, product of Flavius Verucla’, along its side whilst  the top of the ingot is impressed with the words, IMP(eratoris) CAES(aris) ‘property of the Emperor Caesar’. Now let’s look at the second ingot, which was found miles further north on the north east reaches of the Rhine in Bad-Sassendorf (see figure 2). This has part of the personal name L. FLA[—] moulded on one side, and on the other side there is another version of the same name L. F. VE. It is possible that both of these formulations are the same as those of the Rhone delta ingot: L. FLA[vi Veruclae plumb. Germ.] and L. F[lavi] VE[ruclae plumb. Germ.]. In fact, the isotope analysis of the lead confirms that both ingots came from the same mine in the area of Sauerland (c. 120km from Cologne) and that they were cast in the first century CE.

Ingot 2

Figure 2: Ingot from of Bad-Sassendorf /Heppen (Image from Eck 2015)

If we turn to the historical evidence we can see that there would have been a very narrow time span (roughly from 7 BCE to 9 CE)  when lead mines on the eastern banks of the Rhine would have come under Roman control (and would therefore have been subjected to an imperial toll) as the imperial mark suggests. The salient dates here are 7 BCE – the year in which Tiberius was summoned back to Rome from his campaign in the territories east of the Rhine, and September 9 CE – when 35,000 men, almost three Roman legions and their auxiliaries, were either slaughtered or enslaved at the Battle of Teutoburg Forest by an alliance of Germanic tribes. After the permanent withdrawal of the legions from the area to the east of the Rhine, the Romans would have been forced to look for mineral resources in Germania Superior and Inferior on the west bank of the Rhine

As we would expect, lead ingots dating from the period in which Caligula was emperor (37–41 CE) come from Germania Inferior, the area west of the Rhine. Two ingots that were found near the river Rhone, at Fos-sur-Mer and at Ile-Rousse, on Corsica, are interesting in this respect. The ingot from the Rhone valley has the following moulded mark, IMP(eratoris) • TI(berii) CAESARIS • AVG(usti) • (plumbum) GERM(anicum) TEC(-). This can be roughly translated as ‘Property of the Emperor Tiberius Caesar Augustus, Lead from Germany’ . The ingot from Corsica shows the following text: CAESAR • AVG • IMP • GERM • TECF. The last letter is smudged and is difficult to decipher.

ingot 3

Figure 3: Ingot from Ile-de-Rousse (picture from Raepsaet-Charlier 2011)

In both cases, TECF and TEC remain unexplained. LatinNow’s Special Adviser, Prof. Marie-Therese Raepsaet Charlier has carried out extensive analysis of these ingots which I can only summarise here. She suggests that TEC is not a Latin word but may be of either Celtic and/or Germanic origin. This is interesting because the isotope analysis reveals that the lead was probably sourced in the area of Mechernich, west of the Rhine. Therefore the mine would have been in the vicinity of an altar where the matres and matronae Textumehae (distinctive groupings of three female deities, both mothers and matrons) were worshipped, and may reflect the first element of their name. An alternative, possibly related, interpretation is also possible. According to this, TEC may be derived from the Indo-European root teg- ‘to cover’, found in Celtic tribal names like Tectosages, and found in a toponym of the area, Tectae. This root is thought to have given rise to the Celtic term, tecto– ‘possession, property’. According to both interpretations, TEC would be an example where Latin was combined with Celtic perhaps in order to integrate the imperial control of mining resources within the non-Latin context. Both interpretations are possible, but an explanation involving unknown abbreviations or a mistake in Latin may also be an option. We await further clues to help to solve the mystery!

 

Further Reading

Bode M., Hauptmann A. & K. Mezger (2009), ‘Tracing Roman lead sources using lead isotope analyses in conjunction with archaeological and epigraphic evidence—a case study from Augustan/Tiberian Germania’, Archaeological and Anthropological Sciences 1: 177-194.

Long L. & C. Domergue (1995), ‘Le véritable plomb de L. Flavius Verucla et autres ingots. L’épave 1 des Saintes-Maries-de-la-Mer’, MEFRA 197-2: 801-867.

Raepsaet-Charlier M. (2011), ‘Plumbum Germanicum: Nouvelles données’, L’antiquité Classique 80: 185-197.

Raepsaet-Charlier M. and Raepsaet C. (2013), Der in Tongern aufgefundene Bleibarren mit dem Namen des Kaisers Tiberius. In G. Creemers (ed.), Archaeological Contributions to Materials and Immateriality (Atuatuca 4). Tongeren, pp. 38-49.

Sociolinguistics meets archaeology: the LatinNow GIS

One of the planned outputs for LatinNow is a publicly accessible GIS. This will be an easily navigable web-based interface (similar to tools produced by ORBIS or EngLaId), which will display, amongst other things, inscriptions of the north-western Roman provinces as points on a map. Users will be able to search for inscriptions, filtering the data by e.g. location, date, and inscribed material; and then be able to display the text of the target inscription.

Fig01
Public-facing GIS tools from ORBIS and EngLaId

The data for the Latin and Greek inscriptions in this GIS comes from EAGLE, and comprises over 180,000 inscriptions marked up (largely through an automated process) with EpiDoc. With the help of our European Special Advisor Pietro Liuzzo, we obtained a collection of all the EAGLE files relevant to our provinces of study — i.e. the collection of ‘Classical’ language inscriptions which we can use in our GIS. However, it is not simply a case of dumping these files straight into a GIS: the collection contains multiple appearances of the same inscription in different Epigraphic corpora (e.g. Epigraphic Database Clauss Slaby; Epigraphische Datenbank Heidelberg; Roman Inscriptions of Britain), or even different editions/readings of the same text from the same corpus. We have also identified some problems with the automatic EpiDoc’ing process. For example, some of the files were EpiDoc’ed without geographic co-ordinates — essential references for displaying the data geospatially — and much work is therefore needed to make the data ‘GIS’ ready, either by manually adding in co-ordinates or linking the data up with Pleiades (where possible). The GIS team is currently dedicating most of its time to the cleaning and processing of the material in this way.

Fig02
Multiple entries for the same inscription from different Epigraphic corpora. Entries with the same ‘tmID’ refer to the same inscription.

We do, however, already have a ‘dirty’ research version of the GIS, for use by the project team. We have been playing around with search queries, and have started to look for spatial patterns in the inscriptional record. As an example, here is a search which brought up inscriptions from Britain dated between AD 50–100 and written on wood. In addition, we have been visualising our inscription points against freely available GIS data from other projects (e.g. OxRep, PAS), in order to think about the social factors

Fig03
Screenshot of the ‘dirty’ data, from the Germanies, Noricum, and Raetia.

which might have affected the uptake and use of Latin. For example, do we find more stone inscriptions the closer we go to quarries? How does the epigraphic habit change with the movement of the military? What does the distribution of writing equipment tell us about literacy and Latinization in the various provinces? The quality of the data available is necessarily different across provinces, but the GIS allows us to ask questions about Latinization at various scales across the whole project area.

Fig04
Example query run on the inscriptions of Britannia. Here, inscriptions dated AD 50–100 and written on wood (missing, for example, the Bloomberg tablets, which have not yet been published online).

Work on the project GIS is ongoing. The main priorities at the moment are the cleaning of the EAGLE data; the addition of the non-Classical language inscriptions, and the input of more contextual data alongside our inscriptions.

An epigraphic mission to Illiberis (Elne), crossroad of cultures at the foot of the Pyrenees

By Noemí Moncunill Martí

In December I had the chance to travel to the beautiful town of Elne, in southern France, in order to study its interesting corpus of inscriptions, together with Jérôme Bénézet, archaeologist in the «Service Archéologique du Département des Pyrénées-Orientales».

Elne museum warehouses

Research work carried out at the museum and archaeological warehouses of Elne.

Located between the Pyrenees and the Mediterranean Sea, on the Roussillon plain, Elne has been a land of passage and meeting point for different cultures since ancient times. Proof of this is the variety of its epigraphic record, including some inscriptions in Greek and Latin, but especially in the local language(s), Iberian and maybe as well Gaulish. As a matter of fact, the local identity of the ancient inhabitants of this area has long been discussed and it is still the subject of controversy among specialists: while some scholars think that Iberian was the vernacular language of this region –and Iberians its peoples–, others consider this language was merely used as a lingua franca to facilitate commercial interactions with the Iberian Peninsula. Be it as it may, the study of the sources directly written by the inhabitants of Elne from the 4th century BC till the Roman period remains an essential element in order to understand the cultural and linguistic substrate of the region along with its evolution till the final Latinization.

elne elerbasElne Gaulish

Pictures showing two different graffiti from Elne, both of them written in Iberian script. Whereas the first bears an Iberian name, Elerbas, the second, which reads ]nuetiri, might be interpreted as the Iberian adaptation of a Gaulish anthroponym Con-uectirix.

The epigraphic mission is part of one of the main Work Packages of the LatinNow project, “Documenting the Provinces”, aimed at gathering data and materials which are relevant for the study of Latinization in the north-western provinces. In this case, we have carried out the revision of the whole corpus of inscriptions of the site and we are currently working on the interpretation of these texts, with a special focus on the cultural environment in which they were produced. To this end, the linguistic analysis will be put together with the archaeological contextualization of the finds and the study of the writing materials, which will allow us to progress on the dating of the inscriptions and the social contextualization of the writing practices in ancient Elne.

 

Praying to the Lusitanian goddesses and gods

By Noemí Moncunill Martí

In 2009 one of the nicest inscriptions showing the multilinguistic situation of the Iberian Peninsula at the beginning of our era was found in Viseu, in the province of Lusitania (in modern-day Portugal). The text was carved in elegant capital letters on an altar and, at first sight, and without paying close attention to its specific content, one would say this is just another Latin votive inscription concluding with the formula V(otum) S(olvit) L(ibens) M(erito). However, any Latinist who tries to read and understand the text will immediately become aware of its exceptionality: as a matter of fact, the inscription is not entirely in Latin, but half of it has been written in an indigenous language, Lusitanian. The inscription reads as follows:

DEIBABOR

IGO

DEIBOBOR

VISSAIEIGO

BOR

ALBINVS

CHAEREAE

F

V S L M

 

Viseu image

Fig. 1. Votive inscription from Viseu (HEp, 17, 255). Image in Creative Commons, taken from Banco de Datos Hesperia (Palaeohispanica 2009).

The first part of the text, Deibabor igo deibobor Vissaieigobor, has been interpreted as an address, in dative plural, ‘to the goddesses and gods of Visseu’, which would be the indigenous adaptation of the common Latin formula Diis deabusque. Linguists actually consider that this indigenous declination in -BOR is likely to be a rhotacized form of an ancient ending *-bos (which would be much closer to the Latin –bus); note that Latin and Lusitanian show actually some resemblances, due, of course, to the fact that they are both Indo-European languages. What interests us more here is that, after this invocation to the divinity, the text suddenly switches to Latin in order to express the naming formula of the commissioner –Albinus Chaereae filius–, and the final formula: V(otum) S(olvit) L(ibens) M(erito).

 

Hesperia LusitanianFig. 2. Map of the Lusitanian inscriptions according to Hesperia Database.

This inscription from Viseu is the last find of a very small corpus of texts in Lusitanian language, which comprises, in total, only 6 inscriptions, all of them having a votive or sacrificial character. In addition to the direct sources, we also have access to a large number of place names, personal names and divinity names which survived in Latin epigraphy, and also to some other hybrid or mixed inscriptions, in which, interestingly, there is also a retention of the local declination to mention the indigenous gods, whereas the names of the commissioners and the votive formulae are, again, in perfect Latin. For instance: Deibabo Nemucelaegabo Fuscinus Fusci f(ilius) v(otum) l(ibens) a(nimo) s(olvit) (AE 1987, 562g). As for the inscription of Viseu, this could correspond to a residual or fossilized use of the indigenous language for religious purposes.

CIL Lusitanian

Fig. 3. One of the first known Lusitanian inscriptions as published in the first edition of Corpus Inscriptionum Latinarum devoted to Hispania (CIL II 738). E. Hübner, the editor of the corpus, considers that the inscription is not a fake, as it had been judged before, but a corrupt or barbarian text in Latin letters: « portentose corrupta an barbara habenda sint Latinis litteris scripta ».

Until the late 20th century the only two known Lusitanian inscriptions had been considered as local inventions, texts in bad Latin or just as fake documents. The latter discoveries, although scarce in number, have been of great importance in order to progress in the typological classification of this language and to recognize some of its specific features. Thanks to these new discoveries Lusitanian has aroused interest between linguists and historians and its documentation is today considered as a key element for the understanding of the very different ways in which the local populations integrated themselves into the Roman world.

 

Further reading :

D’Encarnação and A. Guerra, 2010: “The current state of research on local deities in Portugal”, in: J. A. Arenas (ed.), Celtic religion across space and time, Toledo 2010, pp. 95-112.

M. J. Estarán, Epigrafía bilingüe del Occidente romano. El latín y las lenguas locales en las inscriptionces bilingües y mixtas, Zaragoza 2016, pp. 250-281.

Hesperia Databank (Lusitanian): http://hesperia.ucm.es/en/presentacion_lusitano.php

J. Untermann, Monumenta Linguarum Hispanicarum Monumenta, vol. IV, Wiesbaden 1997.

M. Vallejo Ruiz, Antroponimia indígena de la Lusitania romana, Vitoria 2005.

M. Vallejo, “Hacia una definición del lusitano”, Palaeohispanica 13, 2013, pp. 273-291.

D. Wodko, Lusitanian. Language, writing, epigraphy, Zaragoza 2017.

 

Violent interactions: the Lancaster inscription

By Alex Mullen

I have been thinking again recently about the north-western Roman horse rider reliefs, which are concentrated in the Rhineland and, to a lesser extent, Britain (now boasting over 20), and have a primarily military focus. My favourite is that of Insus, found in Lancaster in 2005. The tombstone has been dated to c. AD 100 and its relief depicts a proud-looking mounted eques brandishing the head of a decapitated naked enemy who is kneeling below. The tombstone was discovered around 8 m from the Roman road leading south from the fort. The stone was not found intact: ironically, given the decapitation featured in its image, Insus’s head had been separated from the rest of the scene in one of the two major fragments. It reads:

Dis | Manibus Insus Vodulli | [fil]ius ciue(s) Treuer eques alae Aug(ustae) | [t(urma)] Victoris curator Domitia […]

‘To the shades. Insus, son of Vodullus, citizen of the Treveri, cavalry man of the cavalry regiment Augusta, [troop] of Victor, curator. Domitia …’ (Roman Inscriptions of Britain vol. III 3185)

Lanaster monument

Insus’s tombstone, Lancashire Museums

Insus, a citizen of the Treveri, whose main population centre was Augusta Treverorum, modern Trier (Germany), stands out with an impressive plumed helmet, a cloak fanned out in the wind fastened by a rosette brooch, and a chunky sword in his right hand. His horse, also neatly kitted out, rears up and bears its teeth. Compared to the crouched figure, still gripping his sword, but with his eyes firmly closed in his decapitated head, the Treverian exudes movement and power.

Lancaster simon james

Simon James’s reconstruction of how the tombstone may have looked originally (Bull 2007 p. 20)

The closest comparison to this Lancaster carving can be found in the Ribchester inscription-less rider stone, found in 1876, in which the rider, this time with spear rather than sword and no beheaded adversary, and horse are so similar that some have suggested the same sculptor produced both. The representation of a beheaded adversary is unusual, with only a couple of other examples of decapitation in iconography attested anywhere from Roman Britain; the closest parallel in Britain for the decapitation may be the Bridgeness ‘distance slab’ which shows a rider plus lance and four adversaries, including one decapitated in one of the two aedicula on either side of the inscription (Roman Inscriptions of Britain vol. I 2139).rib002139pl.jpg

Bridgeness ‘distance slab’, Roman Inscriptions of Britain vol. I 2139

Insus can be compared with his comrade Apollinaris, also from Trier, whose epitaph, found in the eighteenth century in the excavation of a cellar in Pudding Lane (now Cheapside), Lancaster, closely parallels that of Insus, though no associated iconography is attested (the stone is only known from a manuscript drawing).

Dis Mani|bus | L(ucius) Iul(ius) Apol |linaris | Trever an(norum) | XXX eq(ues) al|ae Au[g(ustae)] |h(ic) [s(itus) e(st)]

‘To the shades. Lucius Iulius Apollinaris, the Treveran, 30 years old, cavalry man of the cavalry regiment Augusta lies buried here.’ (Roman Inscriptions of Britain vol. I 606)

RIB000606add

Lancaster Pudding Lane inscription, Roman Inscriptions of Britain vol. I 606

Both Insus and Apollinaris presumably joined the ala on the Continent before it was transferred to Britain. Insus is not a Roman name and its presentation here in non-tria nomina format and with no reference to veteran status may suggest that Insus has been killed whilst still serving. The most straightforward assumption is that Insus has died in Britain and that the headless enemy is a Briton. Given what we know about bilingualism in the north-western provinces, it is likely that someone named Insus, son of Vodullus, from Gaul in c. AD 100 came from a family that was at least partly Celtic-speaking. Trier was capital of Gallia Belgica and we know that the Celtic languages of northern Gaul were closely related to the British Celtic spoken in Britannia. This Treveran citizen, who is proudly presented in a north-western Roman military and Latin guise, would perhaps have found much more in common linguistically and culturally with the beheaded Briton than this portrayal might lead us to believe. Our work on multiple identities and bilingualism in the Roman empire can sometimes be neglectful of the violence and trauma of some of the changes that pitted communities against one another. This monument is a reminder of some of those violent entanglements.

Futher reading:

Bull, S. 2007. Triumphant Rider: the Lancaster Roman Cavalry Tombstone. Lancashire Museums. See pp. 39–51 of this volume for an overview of other horse-rider tombstones and fragments found in Britain.